Читаем Поединок страсти полностью

— Вперед, — произнес он. — Вы можете поднять шум, у вас есть для этого все средства и связи. У нас же огромная мощь пятой по рангу адвокатской конторы на юго-востоке США. Мы можем затягивать дело до бесконечности.

Алекса нащупала на шее золотую фигурку и призадумалась. Здесь нужна была правильная стратегия. Стоит ли затевать судебное разбирательство сейчас? Она знала, что Ричард Кармайкл планирует уйти на пенсию через полтора года — так, может, не нужно ставить под удар свою репутацию и карьеру? Не хочется давать им спуску — так или иначе, им придется заплатить. Вот только сейчас… сейчас нужно во что бы то ни стало уехать от этих двух негодяев, из этого офиса и города, где ее больше ничто не держит.


Глава 20


— Было что-то необычное в ее внезапном отъезде. Это точно деловая поездка — поверь мне, я знаю, никто не работает больше меня, так что я уважаю тех, кто много работает. Но что-то там у нее происходит. Она что-то скрывает, я это чувствую.

— Ты спрашивал у нее, что происходит?

— Она не ответит, если спросить прямо, и это сводит меня с ума.

— Похоже, у вас есть проблемы в общении. Если тебе некомфортно, поговори с ней об этом.

— Не хочу показаться занудой. Я не такой. Я уважаю личные границы.

— Но здоровых отношений без нормального общения не построить. Я понимаю, она не такая открытая, как тебе хотелось бы. Но нужно научиться обозначать свои пожелания. Ты, соблюдая границы других, должен научить их соблюдать и твои. Вступая в новые отношения, лучше не кривить душой, это касается обоих. Ты же понимаешь.

Джексон выпрямился, поняв, что его беспокоило до сих пор в отношениях с Алексой. Он ходил вокруг нее на цыпочках, боясь сделать или сказать что-нибудь, чтобы ее не расстроить — и все потому, что отчаянно хотел ее. Но так он чувствовал себя каким-то отчаявшимся и очень неуверенным в себе.

— Да. Спасибо за то, что согласился на встречу сразу.

— Не за что, приятель. Ты ценный клиент, — ответил Расселл, личный тренер Джексона. Вскочив, он хлопнул своего ученика по плечу. — Хорош болтать, давай, пятьдесят отжиманий. Хочу увидеть тебя за делом.


Джексон уже собирал вещи в спортивную сумку, когда Расселл вдруг произнес:

— Отправь ей цветы.

— Ну что за совет? — удивился Джексон. — Как-то банально. Знаешь, мой первый подарок для нее был золотой кулон в форме…

— Цветы! — перебил его Расселл. — Это беспроигрышный вариант. Отправь в ее офис огромный букет, и она растает.

Джексон выскочил на улицу. Небо было серым, и по нему плыли тяжелые свинцовые облака — похоже, надвигалась гроза. Сев в машину, он набрал флориста.

— Мистер Стром, рад слышать вас, — ответил тот мгновенно. — Что я могу для вас сделать?

— Я бы хотел послать букет роз в Майами.

— Отлично. У нас скидки на белые розы.

— Это мне неинтересно. Речь идет о страсти.

— Тогда порекомендую сорт «Одержимость» — роскошные бордовые цветы.

— Звучит неплохо.

— Три десятка?

— Отправьте мне счет.

— Скажите адрес.

— Минуту. — Джексон открыл браузер и нашел информацию о компании Алексы, а потом продиктовал адрес флористу.

— Мне нужен номер офиса.

— У меня есть номер корпуса.

— Недостаточно. Не поверите, сколько людей с одинаковыми именами работают порой в одном здании. Вы же не хотите, чтобы кто-то унес ваши чудесные цветы по ошибке.

— Нет, — согласился Джексон. — Подождите немного.

Он набрал по второй линии компанию «Андерсон и Кармайкл», ему ответила женщина.

— Куда я могу перенаправить ваш звонок? — поинтересовалась она.

— Здравствуйте, меня зовут Джексон Стром. Я хочу отправить посылку одному из ваших адвокатов, Александре Латтимор. Мне нужен номер ее офиса, чтобы документы точно попали к ней.

— Мне жаль вам сообщать, но мисс Латтимор больше не работает в нашей компании.

— Что, простите?

— Мисс Латтимор уволилась.

— Когда?

— Только что.

Джексон сжал пальцами руль — машина стояла на парковке, но ему все равно показалось, что он вот-вот куда-то врежется.

— А… не могли бы вы сказать, почему?

— Это конфиденциальная информация, сэр.

Джексон снова умолк, обескураженный. Почему Алекса уволилась и не сказала ему ни слова? Так вот что было за таинственное дело, которое она отправилась улаживать. Вздохнув, он кашлянул — казалось, ему не хватает воздуха. Еще в школе, пытаясь обыграть Алексу в чем-нибудь, он старался думать, как она, чтобы предугадать ее следующий шаг. Сейчас нужно попытаться сделать то же самое. Итак, она ушла с работы. Почему? Чтобы вернуться домой и дать им обоим шанс укрепить отношения? Вряд ли. Это лишь его мечты. Алекса никогда не была импульсивной и не действовала по наитию — она не станет подвергать карьеру опасности из-за него. Так в чем дело?

— Не знаю, кто возьмет дела мисс Латтимор, — продолжала секретарша. — Если подождете, я выясню.

— Не нужно, это деликатное дело.

— В любом случае давайте я вас свяжу со старшим адвокатом, — предложила женщина. — Вам дадут совет.

Джексону не нужен был старший адвокат. Он попытался говорить спокойно и решил не скрывать южного акцента, который, как он заметил, всегда был его козырем в общении с дамами.

Перейти на страницу:

Похожие книги