Читаем Поэмы полностью

Константин Случевский

ПОЭМЫ

ЭЛОА

(Апокрифическое предание)

М.П. Соловьеву

Действующие лица

Элоа

Сатана

Молох

Умерший священник

Монахи

Хоры

Тени


Дикая местность у преддверья ада. Толпы неясных теней тянутся к красному свету. Слышится бесшабашная песня. Навстречу теням, со стороны красного света Сатана, сопровождаемый Молохом. Тяга теней останавливается.

1

Сатана.


Какое пенье? Как не на работе,

И до сих пор не на своих местах?


Молох


Занятий мало, князь! Ослабли вожжи!


Сатана

(к теням)


Неситесь прочь, влачитесь по подлунной

И учиняйте зла насколько можно!

Не оставляйте мне без посещенья

Ни одного угла! Ночь, как парник,

Дающий овощи, взращает злое.

Наутро полюбуемся плодами!

Поменьше шуму, но побольше дела:

И чтобы когти вас не выдавали!

Неситесь!


Тени молча уносятся.


Молох


Князь! Сегодня ты мрачней,

Задумчивее, чем всегда бываешь!

Уж не порадоваться ль новой брани?

Не скликнуть ль великие полки?


Сатана


То было делом увлечений ранних;

Не в этом суть борьбы, не в том победа!

И разве видно что по мне?


Молох


Заметно…

В речах не точен, и слугам твоим

Твои веленья часто непонятны,

И говор между слуг твоих идет…


Сатана


На то я князь, чтоб подлые рабы

Не смели понимать, чего я не желаю!..


(Делает Молоху знак рукою, и Молох удаляется.)


Туман холодный вьется, выползая,

И бесполезно глупо тратит влажность,

И в странных образах везде снует…

И он во мне, должно быть, князя чует,

Так льнет, так ластится! Какой я князь?

И бог, и я — мы два враждебных брата,

Предвечные эоны высшей силы,

Нам неизвестной, детища ее!..

Кряжи бессчетных гор передо мною…

Но если бы в горах не искривленья,

Не щели недр, провалы и утесы —

В них не было б той чудной красоты,

Где так любовны тени голубые,

А блеск заката пурпуром горит…

Мое созданье — эта красота,

Всегда, везде присущая крушеньям!

А красота — добро! Я злобой добр…

А в этом двойственность… И ад, и небо

Идут неудержимо к разрушенью…

Лежит зерно: ему судьба расти!

Из оболочки и из содержанья,

Как бы из двух всегда враждебных сил,

Просунется росток! Не то же ль тут?

Зерно — мы оба! Только в раздвоенье

И в искренней вражде различий наших

Играют жизнь и смерть! Живые дрожжи!..

Но эта рознь в уступках обоюдных

Утрачивает смысл давным-давно!

Зло от добра порой неотличимо;

В их общей вялости болеет мир…

И сам я сбился и не отличаю,

Что божье, что мое? Не отличаю

Того, что было вправду, что случилось,

От смутной грезы духа моего!

Не может сгинуть зло: оно бессмертно!

Но в чистоте своей зло помутилось,

Густой отстой добра в него спустился,

А зло, как поросль длинная трясины,

На стеблях бесконечных, проникает

В добро — и кажется порой добром…


(Задумывается.)


Как это было) Да… припоминаю…

Не совершились времена тогда…

Природа мертвая была готова,

Но мысли и сознанья лишена.

Мысль оставалась ценным достояньем

Духовных сфер, и в них витали мы!

Когда же после множества исканий

И опытов, и, так сказать, на ощупь,

Мысль в человеке наконец пробилась,

В ней связка завязалась двух миров,

В них жилы общие какие-то сказались,

Помчалась мысль, как кровь по организму,

Переливаясь между тех миров,

И был начертан дальний путь развитья:

Чрез мысль — в бессмертье, и тогда-то нам —

И мне, и богу — человек стал нужен:

Он за кого — тот победит из нас.


(Замечает проносящуюся вдали Элоа.)


Опять!.. Опять она! Который раз!

Из ангелов бесчисленных юнейший,

Слезливейший из всех их, вместе взятых!

Над телом Лазаря Христос заплакал,

Устав с дороги, и одну слезу

В опаловом и самоцветном кубке

Подобострастно богу поднесли,

И бог велел слезе Христовой стать

Чистейшим ангелом, назвав — Элоа!

Образчик вечности его законов!..

В законах — швы!.. Она в лазури скрылась,

А разглядеть ее поближе нужно.

Явись, Элоа!


Является призрак Элоа.


Жаль, что только призрак!

Таких могу я натворить без счета,

Она сама — совсем, совсем не то!

В ней сущность есть, и сущность та — печаль.


(Рассматривает призрак.)


Она совсем не то, что все толпы

Небесных жителей! По ней читаешь,

Какою скорбью вся она полна!

Улыбки глуповатой не имеет!

Всегда предпочитает пустыри

Пространствам, освещаемым звездами,

К больной земле поближе хочет быть!

Да, поглядишь — роскошное созданье!

Не вывелись на небе мастера,

Художники красивых воплощений!

Какой прелестный строй роскошных линий!

Прекрасный призрак, полюби меня!..

С тех пор, как прикоснулся я к Тамаре

И с нею в небо ангела пустил,

Мне женщины не по сердцу бывали…

Теперь сдается…


Вдали снова проносится Элоа.


Вон она опять!

О нет, недаром эти появленья!


(К призраку.)

Игра теней совсем бесплотных, бледных,

Обманный призрак, пропади скорей!


Призрак исчезает. Сатана проносится в сторону,

противоположную полету Элоа.

2

Окраина земли. Скалы. Поздний вечер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия