Читаем Поэмы полностью

(Отлетают.)


Элоа


Они промчались стадом голубиным…

Одной лишь жертвы нет, обречена!

Он взял ее, и он же был причиной…

Не в небе грозен он, но на земле!

Там он, по правде, и велик и страшен!

Там зреет мощь его… Убавить воли?!

Сказал он: да, но как же с этим быть?


(Проносится к земле.)

5

Степи. Совершенно ясный seuep после великой бури. Носится туман.


Элоа


Погаснувшего дня живое затемненье

Ложится думою на строгий лик степей;

Вступающая ночь несет успокоенье,

Упал туман на степь… Пей, алчущая, пей!


(Молится.)


Здесь, от лица земли и всех ее созданий,

Живым ходатаем за нужды бытия,

К тебе, в вечерний час, в степях без очертаний,

Отец мой, молится дочь бедная твоя!

Я тоже дочь земли… Великое общенье

Мое с тоской ты сам, создав меня, решил…

Я знаю: в жизни нет добра без преступленья

И не могло бы быть рождений без могил!

Я знаю, что путем мучений и кончины

Задумано тобой: мир, зреющий в борьбе,

Мир цельный в оны дни, теперь — две половины,

В бессмертье душ людских весь привести к тебе!

Но если ты найдешь, что миновали сроки

И выполнено злом — то, чем спасались мы)!

Сомненья так сильны… и раны так глубоки…

Живого места нет… Помилуй духа тьмы!


Сатана появляется из потемневшей лазури и, сияя красотою в отблесках зари, останавливается перед Элоа.


Сатана


Из недр миров, из всех земных печалей

Я поднялся к тебе навстречу, как роса

С зарей навстречу солнца проступает…

Роса посохнет — ты меня отринешь!


Элоа


Когда добра хочу — зачем отрину?


Сатана


Ты вникни в смысл моих живых мучений.

Не несколько часов терзаюсь, распят…

Не тридцать только лет скитаюсь в ссылке…

Не временною жаждой изнываю…

Не на Голгофе только распят — всюду!

А справедливость божья не сыта.


Элоа


Не богохульствуй!


Сатана


В чем же богохульство?

Ведь если лик твой светлый так печален,

В твоей печали богохульство тоже,

Не на словах оно, зато на деле!

Зачем тоска твоя, коль все прекрасно?

Зачем ты там, на небе, одинока,

Зачем ко мне взглянула? Отчего

Твой взгляд, в меня живым проникновеньем

Пройдя, огонь моих страданий гасит?

Перед тобой открыт я для любви…

И ты сама, при этом пышном слове

«Любовь» во всем становишься ясней!

Как бы с тем словом в твой духовный лик

Путем каким-то плоть вдруг проникает…


(Подвигается к Элоа.)


Да, да! Любовью ты спасешь меня!

Склонилась слухом, приклонись и сердцем…

Твоею верою я буду верить!

Твоей святой печалью освящусь!

Мой ум больной в тебе покоя ищет…

В нем совокупность мощных сил кипит

И замышляет новое творенье!..

То новый мир! И так ясна ты мне,

И счастье полное так ощутимо…

Люблю тебя и этою любовью

Сам, отрицаясь, ад я сокрушаю!..

О, отвечай!


Элоа


На то господня благость.


Сатана


Без благости! В меня любовью веет…

Скажи: люблю…


Элоа


Я полюблю тебя!


Сатана


(склоняясь подле нее на колени)


Склоняюсь пред тобой всем мощным сонмом

Проклятий, шедших мне всегда вослед!

Служу тебе великим приношеньем

Всех отстраненных мной отныне бед!

Огонь блаженства мне туманит очи,

Ответь, дозволь!


Элоа


Мне не понять тебя!


Сатана


Зачем молчишь? Зачем не отвечаешь?

Зачем не льнешь, не клонишься ко мне?


Элоа


К чему? И что ж еще?


Сатана


О, будь моею…


Элоа


Я вся твоя и так…


Сатана


Не то, не то!..

Люби меня с забвеньем неразумным,

Люби объятьем, смелостью люби!

Так трепещи, как я! Дай обладанья…

Ты дай мне всю тебя…


Элоа


Ведь я твоя?!


По мановенью Сатаны по тверди небесной выясняются, в розовом свете, бессчетные облики служения любви.


Взгляни, пойми!.. Роскошные картины

Взошли, как кущи роз, по ночи голубой,

И рдеют небеса, с краев и до средины,

Служением любви и страстности живой!

Как цепи розовые тел и очертаний,

Мою вселенную обвившие кругом,-

Вы, в таинстве любви и в трепете дыханий,

Роскошно дремлете своим чудесным сном…

Пойми меня! Пойми! Ты счастье обретаешь…

Твой холод святости хотя на миг отбрось…


Облик Элоа начинает медленно бледнеть.


Но ты туманишься… бледнеешь… исчезаешь…


Сатана, не видя более Элоа, быстро поднимается.


Так, значит, одному из нас не удалось?!

Ехидна дерзкая! Ты хитростно скользнула,

Впилась, проклятая, в больное сердце мне…

Я правду видел в лжи! Тут правда — обманула!

Бесполых жриц, как ты, — не нужно Сатане!


Сатана разгорается великим пламенем.


Вспылал мой ум ужасной жаждой!

И как растопленный металл,

Бежит во мне по жиле каждой

Зловещий грохот всех начал!

Вперед! И этот век проклятий,

Что на земле идет теперь,-

Тишайшим веком добрых братий

Почтет грядущий полузверь!

В умах людских, как язвы вскрытых,

Легенды быль перерастут,

И по церквам царей убитых

Виденья в полночи пойдут!

Смех… стоны… муки… им в насмешку,

Вовек!.. Пока, перед концом,

Я, с трубным гласом вперемежку,

Вдруг разыграюсь трепаком

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия