Читаем Поэмы полностью

Когда из мира Язди-Джирд ушел,Бахрам воссел на отческий престол.Но вместо управления страной,Он затевал вседневно пир горой.Коль царь умеет только пить и спать,Враги начнут державу разрушать.Бахрам, в угодьях рыская степных,Не видел горя подданных своих.Его вазиры грабили казнуИ разоряли славную страну.Охотился Бахрам в глухих степях.Отстала свита; заблудился шах.Шалаш разрушенный увидел он,Услышал чей-то тихий плач и стон.Дом обвалился, словно дом души,От всех таящей боль свою в тиши.В стене торчали стрелы, след вражды,Насилия или другой беды…В руину царь вошел и видит в нейОграбленных, измученных людей.Хозяин бедственной лачуги тойПринес Бахраму хлеб, кувшин с водой.«Как ты живешь?» — спросил его Бахрам.Ответил: «Как живу, ты видишь сам».Бахрам сказал: «Всю правду мне открой,—Что здесь случилось с ними и с тобой?»Ответил: «Прежде лучше нам жилось,Пока гонение не началось.Наш новый царь вино беспечно пьет,Не видит он, как мучится народ.Царь спит, а слуги царские в тот часИдут и грабят беззащитных нас.Вся эта столь богатая странаВ пустыню мертвую превращена».Руины замка увидал Бахрам,Спросил: «Скажи, что прежде было там?»Ответил: «Это был богатый дом,Прекрасный сад старинный рос кругом.Цвели там розы, зрели там плоды,Журчал поток каризовой воды.От тех живых неистощимых водУ земледельца множился доход.Насильники, что грабить нас взялись,Разрушили, засыпали кариз.Сады погибли, высохли поля,Мертва неорошенная земля.Край обезлюдел, рушатся дома,Как будто здесь у нас прошла чума.Сам погляди — что с этих взять людей?А слуги шаха все лютей и злей.Мы — нищие, все отняли у нас,Нам нечем жить. Пришел последний час!»Все понял шах: мучительным огнемДуша, скорбя, воспламенилась в нем.Меч состраданья грудь его терзал,От горя ком под горло подступал.От сердца прочь беспечность отошла,Увидел ясно он все корни зла.Решил он — притеснителей казнить,Добро и справедливость утвердить.Великую он в этом клятву дал…Тут кто-то с вестью доброй прибежал:«Как мы взялись раскапывать кариз,Воды прозрачной струи полились!»Хозяин молвил: «Милостив творец!Видать, наш царь-пьянчужка наконецНад нашим горем сжалился душой.Вода! — К добру, наверно, знак такой!»Встал царь, дикхана поблагодарилИ щедро всех несчастных одарил.Он истребил насилие и гнет,От лихоимства защитил народ.И правда им была утверждена,И снова расцвела его страна.Великий шах живет — известно мне —Заботой о народе и стране.За то и раем Хорасан зовут,Что люди в благоденствии живут.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература