Я вынужден носить очки, иначесостав ее для суперглаз прозрачен —желудок, легкие рисуются извне,как каракатицы, дрожащие на дне,между костей. Мне тошно в этом мире —«изгоя тело» (как у тезки в «Лире»),но и трико надев, кляну судьбу,свой торс могучий, бедра, прядь на лбучернильно-синюю, поскольку мне положенгубительный предел… Теперь изложим.Нет, речь не о суровых пунктах пактамеж двух миров, Фантазии и Факта,мешающего мне, будь он неладен,наведаться, к примеру, в Берхтесгаден,и не о миссии моей, но хуже, да, —несоответствие, трагедия, беда.Я полон соков, силы небывалой,и я влюблен, как всякий крепкий малый,и эту мощь я обуздать обязан,поскольку брачной ночи предуказанодин исход — сгубив свою жену,землетрясеньем я отель смету,ряд пальм, электростанцию, шоссе,армейских тягачей пять-шесть, иль все.А коль жену взрыв страсти не убьет, —каких детей союз наш принесет?Что за чудовище, свалив хирурга с ног,проковыляет в стихший городок?В два года, топнув, он пробил бы пол;сквозь стену бы в четыре он прошел;обследовал кипящий горн лет в пять;в колодец стал бы, жив-здоров, нырять;лет в семь для игр унес бы паровозсо станции; а в девять бы подроси всех моих врагов пустил на волю;тогда схвачусь я с сорванцом — и взвою.Вот почему, где б в красной епанче,рейтузах синих, в золотом лучея ни летал, преследуя громил,я холоден, — и мрачно Кент набилбак мусорный: обычная замена —пиджак берет, плащ прячет Супермена.Когда ж она вздыхает где-то в парке,где статуя моя сияет ярко, —«Ну разве он не диво, Кларк!?!» — молчу,обычным парнем я лишь быть хочу.Комментарии
Детство. — Впервые: Грани. Литературный альманах (Берлин). 1922. Кн. 1. С. 93–100. Машинописный текст поэмы, датированный 21–22 августа 1918 г., содержится в тетради «Стихи» (The New York Public Library.
W. Henry & A. Albert Berg Collection of English and American Literature / Vladimir Nabokov papers / Manuscript box. In: Stikhi. Tom 1 [Album 20, v. 1], p. 54–63). Поэма включена в сб.: Сирин Вл
. Горний путь. Издательство «Грани».Берлин, 1923. С. 92–97. Печатается по этому изданию.
Двое. Современная поэма. — Публикуется впервые. Текст поэмы расшифрован по двум источникам: авторскому беловику с несколькими исправлениями и переписанными строчками в тетради, озаглавленной «Стихи В. В. Набокова. 1918» (Berg Collection / Vladimir Nabokov papers / Manuscript box. In: Stikhotvorenia [Album 2], p. 125–137a), и по рукописи Е. И. Набоковой в тетради (там же: Manuscript box. In: [Poetry notebook] Album 21, p. 60–86). Место написания (Ливадия) указано в рукописи, переписанной матерью Набокова; в авторской рукописи указана только дата. Печатается по тексту авторской рукописи с учетом рукописи Е. И. Набоковой.
Сюжет поэмы впервые изложил Б. Бойд, заметивший, что она стала ответом на поэму А. Блока «Двенадцать», 1918 г. (строки из нее Набоков вынес в эпиграф), и, несмотря на ее политическую наивность, «блестяще удалась» молодому поэту (Бойд Б
. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. СПб.: Симпозиум, 2010. С. 188–189). В интервью 1967 г. Набоков отозвался о поэме Блока так: «Его длинные вещи слабы, а знаменитая поэма “Двенадцать” ужасна, намеренно написана в фальшивом “примитивном” тоне, с розовым картонным Иисусом Христом, приклеенным в конце» (Nabokov V. Strong Opinions. Vintage, 1990. P. 97).