Читаем Поэмы полностью

Гилас и Эгон, прислонившись к буку,Поют, кляня любви неверной муку.И Делии с Доридой имена —Та вероломна, эта холодна —Звучат печально в роще, в день осенний,Когда желтеют лиственные сени.Гилас и Эгон, стих ваш я хочуПересказать, но мне не по плечуБез Мантуанских нимф.[15] Дозвольте, боги,Мне попросить у них святой подмоги.Тебе "девяткой" дан волшебный дар,[16]И Плавта мудрость, и Менандра жар.Ты одарен Теренция искусствомИ юмора неистощимым чувством.Задор в тебе доселе не угас.Твои сужденья восхищают нас.И безыскусной страсти с простодушьемСмешенье в сердце видишь ты пастушьем.Но таинство ежевечерних требСвершает облаченный в пурпур Феб.В курчавой пене облаков пушистыхТеперь не счесть прожилок пламенистых.И песнопеньем горестным ГиласХолмы тревожит в этот мирный час:— Ты Делии мой вздох благоговейныйСнеси, Зефир, посланец тиховейный!Так жалуясь, призвать стремится вновьТоскующая горлица любовь!Я весь во власти своего злосчастья:Не вижу ни надежды, ни участья.Здесь листья лип оделись желтизной.Давно ль они нам тень дарили в зной?В тиши лесов хранит безмолвье птичийНарод, презрев свой певческий обычай.Утратив аромат, хоть слезы лей,Поникли нежные цветы лилей.Ты Делии, Зефир мой дивнокрылый,Немедля отнеси мой вздох унылый!Редеет сень широкошумных лип,И горько слушать голых сучьев скрип.Нам увяданья вид печалит взоры,И немота сковала птичьи хоры.Для двух сердец разлука в эти дниВоистину небытию сродни.И, вспоминая Делии объятья,Лугам, полям, лесам я шлю проклятья,Препоны и препятствия кляну:У них моя любимая в плену!Но можно ли сулить, поддавшись гневу,Цветам увянуть и засохнуть древу?О Делия, по мне, усеян будьЛилеями душистыми твой путь!Пускай гирлянды алых роз, в дубравах,Повиснут на ветвях дубов корявых.Пусть амбра из тернового кустаСочится, благовонна и густа.Да не умолкнет Филомелы пенье,Не прекратится ветра дуновенье,И не иссякнет звонкая струя,Пока во мне жива любовь моя.Чем пастухам в долине ключ кристальный,Чем землепашцам отдых беспечальный,Чем птицам — высь и пчелам — цвет полей,Мне дивный образ твой стократ милей.— О Делия! — взываю на потехуПрибрежных скал насмешливому эху.Но что со мной? Ужель поддался умБлаженному соблазну сладких дум?А Делия — не плод воображенья —Идет ко мне! Ее телодвиженьяИ поступь узнаю: приметы те,Что свойственны стыдливой красоте.Свободен будь, Зефир, от жалоб томных,Посланий скорбных, воздыханий скромных!Тут Эгон смело первый звук берет,И Виндзор восхищает, в свой черед.А стих, внушенный Музой, как известно,Ей будет и самой прослушать лестно.— На зов плачевный, до прихода тьмы,Откликнитесь, о Виндзора холмы, —Взывает сердце скорбное пастушье,Что ранило Дориды криводушье.Здесь горные вершины поднялисьСо дна долин в заоблачную высь.А по лугам бегут, сгущаясь, тени,И вьются вдалеке дымки селений.С полей плетется подъяремный скот.Огни заката гасит небосвод.Был наш приют под сенью осокори,На чьей коре обеты милой вскореЯ вырезал, когда, любви полна,Гирляндой ветви обвила она.Цветы увяли, время стерло с древаЛюбви обеты, что давала дева.На зов плачевный, до прихода тьмы,Откликнитесь, о Виндзора холмы!Как видно, такова вещей натура:Над хлеба изобильем блеск Арктура,Багрянец ягод в роще золотой,На ветке плод румяный, налитой.Набухли соком винограда кисти.О боги, я не вижу в том корысти:Круговорот природы в силах вновьВсе возродить, но только не любовь!Меня бранят и вслух, и втихомолку:— Где плох пастух, пожива будет волку!Что проку, если стадо я стерег,А сердца своего не уберег?Великий Пан спросил меня: — КакаяТебя смутила сила колдовская? —Ответил я: — О бог лесов и рощ!Я встретил взор, таящий эту мощь.Уйти бы мне от всех живых и сущих,От пастухов, овец, полян цветущих.Влечет меня Любви жестокий мир,Где властвует коварный мой кумир.В неведомых горах тебя, волчица,Вскормила и взлелеяла тигрица.О бурь, громов и пламени сестра!Тебя извергла Этна из нутра.О Виндзора холмы! На стих прощальныйУслышу ли ваш отклик беспечальный?Прости, лесов торжественная сень!Прости, и солнце дня и ночи тень!С утеса кинусь я, чтоб мук душевныхНе знать и не слагать стихов плачевных.Столь складно пели Эгон и Гилас!Алмазная роса ласкала глаз,А тени удлинились, и, при этом,Алело небо уходящим светом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия