Читаем Поэмы и стихотворения полностью

Раз веселым майским днемЛиковало все кругом:В роще миртовой, густой,Птицы пели надо мной;Звери прыгали, резвясь;Зелень пышная вилась.Каждый скорбь забыл свою, —Не забыть лишь соловью.Он, как те, кто горе знал,Грудь свою к шипу прижал,И звенела песнь вокруг,Наполняя скорбью слух."Фью-фью-фью", — так плакал он,"Тери-тери", [51] — несся стон.Внемля жалобным ладам,Я едва не плакал сам;Ибо, слыша соловья,Скорбь свою припомнил яИ твердил: "К чему печаль?Никому тебя не жаль;У деревьев нет ушей,Состраданья — у зверей.Мертв отец твой, Пандион; [52]Всякий друг твой схоронен;Льются песни птиц родных,Но ненужен ты для них.Птичка бедная моя,Так же тщетно плачу я;И смеется рок лихой,Обманувший нас с тобой.Льстец, когда придет беда,Не поможет никогда.Словно ветер, звук речей;Нелегко найти друзей.Всяк тебе быть другом рад,Если только ты богат,А когда казна худа,Помощи не жди тогда.Если кто кутила, мот, —Щедрым льстец того зовет,И твердит льстеца язык:"Вот кто царственно велик!"Мил ли богачу разврат, —Угодить ему спешат;Если любит женщин, — вмигДля него отыщут их.Но едва грозней судьба,Как смолкает похвальба,И забыть его готовПрежний круг его льстецов.Только верный друг тебеРад помочь в плохой судьбе.Грустен ты — и он скорбит;Ты без сна — и он не спит;Долю всех твоих заботВ сердце он своем несет.Узнается, знай, лишь такВерный друг и льстивый враг.

ПРИМЕЧАНИЯ

В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: "Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира". Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами. В своем обмане Джаггард косвенно признался сам. В 1612 г. он повторил это издание (верный себе, он пометил его как 3-е, тогда как на деле оно было только 2-м), присоединив еще несколько стихотворений, и в том числе стихи, принадлежавшие современнику Шекспира, драматургу и поэту Томасу Хейвуду. Когда Хейвуд заявил в резкой форме свой протест, Джаггард ограничился тем, что заменил титульный лист другим, на котором имя Шекспира уже не значилось.

Новейшая критика высказывается по вопросу о принадлежности отдельных стихотворений сборника следующим образом:

Э 1. Вариант шекспировского сонета 138.

Э 2. Вариант шекспировского сонета 144.

Э 3. Сонет Донгвиля к Марии в "Бесплодных усилиях любви" (IV, 3, 56–69). [53]

Э 4. Возможно, что это один из набросков Шекспира к "Венере и Адонису".

Э 5. Сонет, который читает Нафанаил в Бесплодных усилиях любви (IV, 100–113).

Э 6. Также, быть может, набросок к "Венере и Адонису".

Э 7. Возможно, что принадлежит Шекспиру.

Э 8. Вероятно, принадлежит Ричарду Барнфильду, так как было напечатано под его имепем в 1598 г.

Э 9. Быть может, набросок к "Венере и Адонису".

Э 10. Едва ли принадлежит Шекспиру.

Э 11. Вероятно, принадлежит Бартоломью Гриффину, так как было напечатано под его именем в 1596 г.

Э 12. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.

Э 13. Едва ли принадлежит Шекспиру. По стилю это стихотворение очень близко к Э 10.

Э 14. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.

Э 15. Тоже.

Э 16. Безусловно не принадлежит Шекспиру.

Э 17. Стихи Дюмона к Катерине в "Бесплодных усилиях любви" (IV, 3, 97-116).

Э 18. Вопрос об авторстве неясен. Было напечатано в "Мадригалах" Уикса, 1597; затем снова в альманахе "Английский Геликон", 1600, под заглавием: "Жалоба неизвестного пастуха", с подписью: Ignoto (Неведомый).

Э 19. Принадлежность Шекспиру сомнительна.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже