По КПС восстановим РПС пастернаковской души:
мой лист -> душа ->
сердце.В самом же тексте «Определения души» лист как объект, в который «вкладывается душа», претерпевает следующие контекстно-синонимические замены:
птенчик ->
лист ->
щегол -> шелк мой застенчивый -> приросшая песнь.В РПС «душа», во-первых, заложен традиционный перенос
душа -> птица,во-вторых, «вкладывание души» в лист задает новые потенции референтной памяти этого слова. Последнее и зафиксировано М. Цветаевой, когда она пишет, что «пастернаковский лист» имеет свой знак, мету, патент. В цепи превращений метафорические переносы выстраиваются как метонимическая цепочка, контекстная смежность между членами которой постепенно превращается в концептуально-семантическую, воспроизводящую процесс «одушевления» (или даже скорее «одухотворения»). Начало этого «одушевления» (от слова «душа») лежит, однако же, в архаичной модели мира, где
«словопервоначально означает
древесный лист, птицу-небо(ср.
крылатое слово), свет, воду» [Фрейденберг 1936, 134]. Первоначально говорить значило
«говорить, жуя лист», «говорить листом»[Там же, 132–133].У Пастернака
листсохраняет расщепленную референцию:
лист
1, на котором пишут слова, и
лист
2на дереве, что подтверждает последний член преобразовательного ряда
приросшая песнь, синкретизирующий оба значения. Семантический перенос
душа листо
песньреференциально опосредован в поэтическом языке еще пушкинским развернутым сравнением:
Свою печать утратил резвый нрав,
Душа час от часу немеет; В ней чувств уж нет.
Так легкий лист дубравВ ключах кавказских каменеет.Поверхностно разъединенные
лист
1и
лист
2сливаются Пастернаком при помощи памяти рифмы в «Определении поэзии»:
Это — круто налившийся СВИСТ, Это — ночь, леденящая ЛИСТ, — что выявляется при сравнении этих строк с пушкинскими из «Истории стихотворца» [Jensen 1987]:
Внимает он привычным ухом СВИСТ, Марает он единым духом ЛИСТ.Согласно же «нормальной», «природной» сочетаемости, мы должны были бы встретить у Пастернака в «Определении поэзии»
налившийся листи
леденящий душу свист.Нетрудно заметить, что Пастернак, как бы оправдывая «природность» своей фамилии и играя на ее расщепленной референции (‘поэт-растение-стихи’), все более осознанно вводит в свой идиостиль концептуальный МТР, синкретизирующий идею природного и духовного роста. Поэтому двойная референция
лист
1 — лист
2становится особенно выдвинутой в его творчестве. Уже в стихотворении «Душа» (1915) мы наблюдаем у Пастернака как бы «воскрешение мертвых образов» [Jensen 1987, 98] литературы XIX в., и прежде всего Пушкина. А именно пушкинская метафора «погибших осенью листов» из «Евгения Онегина»
(Все, что ликует и блестит, Наводит скуку и томленье На душу мертвую давно, И все ей кажется темно? Или, не радуясь возврату Погибших осенью листов…) благодаря «одушевлению» реализует свое иносказание в ситуативном МТР «сада» Пастернака:
Стучатся опавшие годы, как листья, В садовую изгородь календарей(«Душа»). Здесь ‘листы календаря’ = ‘опавшие годы’ по РПС и КПС сопоставлены с ‘листьями’, что далее в «СМЖ» позволяет Пастернаку соотнести в одном контексте
«отделку кленового листа»и
дни Экклезиаста(«Давай ронять слова…»).