Читаем Поэтический мир прерафаэлитов полностью

For a day and a night Love sang to us, played with us,Folded us round from the dark and the light;And our hearts were fulfilled of the music he made with us,Made with our hearts and our lips while he stayed with us,Stayed in mid passage his pinions from flightFor a day and a night.From his foes that kept watch with his wings had he hidden us,Covered us close from the eyes that would smite,From the feet that had tracked and the tongues that had chidden usSheltering in shade of the myrtles forbidden usSpirit and flesh growing one with delightFor a day and a night.But his wings will not rest and his feet will not stay for us:Morning is here in the joy of its might;With his breath has he sweetened a night and a day for us;Now let him pass, and the myrtles make way for us;Love can but last in us here at his heightFor a day and a night.

НА ПРОЩАНИЕ

День один и одну только ночь нас качалаЛюбовь. Свет и тьма были схожи точь-в-точь.В нас играла и в музыку нас облачала,На губах и в сердцах наших песней звучала,Не спешила на крыльях распахнутых прочьДень один и одну только ночь.От врагов недреманных крылом защищала,Укрывала от тех, кто до зрелищ охоч,От толпы, что гнала, от молвы, что стращалаИ забыться под миртами нам запрещала.Дух и плоть в единенье могли изнемочьДень один и одну только ночь.Но лишь солнце взошло, как она заскучала,Рядом с нами томиться ей стало невмочь.День и ночь нас дыханьем своим услащала…Пусть идет. Что нам мирты — любому сначалаНа такой высоте удержаться бы смочьДень один и одну только ночь.Перевод М. Фаликман

THE SALT OF THE EARTH

If childhood were not in the world,      But only men and women grown;No baby-locks in tendrils curled,      No baby-blossoms blown;Though men were stronger, women fairer,      And nearer all delights in reach,And verse and music uttered rarer      Tones of more godlike speech;Though the utmost life of life’s best hours      Found, as it cannot now find, words;Though desert sands were sweet as flowers,      And flowers could sing like birds:But children never heard them, never      They felt a child’s foot leap and run, —This were a drearier star than ever      Yet looked upon the sun.

Arthur Hughes THE KING’S ORCHARD Oil on canvas. Circa 1858 Fitzwilliam Museum, Cambridge

Артур Хьюз КОРОЛЕВСКИЙ САД Холст, масло. Ок. 1858 Музей Фицуильяма, Кембридж

СОЛЬ ЗЕМЛИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Фантастика / Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Научная Фантастика / Современная проза