Читаем Поэтический словарь полностью

ЛОГОГРИ’Ф (греч.  — слово и  — сеть) — 1) стилистический прием построения фразы или стиха путем подбора таких слов, последовательное сочетание которых дает картину постепенного убывания звуков (или букв) первоначального длинного слова. Явление Л. было известно в глубокой древности. Вот, например, латинская логогрифическая поговорка: «Amore, more, ore, re sis mihi amicus» (Любовью, характером, молитвой, делом будь мне другом). Логогрифические стихи изредка встречаются в русской поэзии; например, в следующем четверостишии Л. Трефолева сатирически обыграна фамилия одного из самых черных реакционеров царской России, прокурора синода К. Победоносцева:


Победоносцев — для синода,


Обедоносцев — для двора,


Бедоносцев — для народа


И Доносцев — для царя.




Л. в стихах Вас. Каменского («Поэмия о соловье»):


И моя небовая свирель


Лучистая,


Чистая,


Истая,


Стая,


Тая,


А я —


я.




2) Словесная игра, заключающаяся в том, что из букв одного длинного слова составляются другие короткие слова. Например: характерность — ректор, ракета, серна, тоска, кета, тархан, терка, норка, кара, страх и др.

ЛОКА’ЛЬНЫЙ ПРИЁМ (от лат. localis — местный) — применение в поэзии эпитетов, сравнений и метафор, тематически оправданных; благодаря этому подбор поэтических выражений производится мотивированно. Например, в «Полтаве» Пушкина:


Тиха украинская ночь.


Прозрачно небо. Звезды блещут.


Своей дремоты превозмочь


Не хочет воздух. Чуть трепещут


Сребристых тополей листы.


Но мрачны странные мечты


В душе Мазепы: звезды ночи,


Как обвинительные очи,


За ним насмешливо глядят.


И тополи, стеснившись в ряд,


Качая тихо головою,


Как судьи, шепчут меж собою,


И летней, теплой ночи тьма


Душна, как черная тюрьма.




Л. п. у Маяковского:


Всем,


еще имеющим


купоны


и монеты,


всем царям,


еще имеющимся, —


в назидание


с гильотины неба


головой Антуаннеты


солнце


покатилось


умирать на зданиях.


(«Версаль»)




Или:


Сверху


взгляд


на Россию брось —


рассинелась речками,


словно


разгулялась


тысяча розг,


словно


плетью исполосована.


Но синей,


чем вода весной,


синяки


Руси крепостной.


(«В. И. Ленин»)


ЛУБО’ЧНАЯ ЛИТЕРАТУ’РА — в первоначальном значении прозаические или стихотворные подписи к картинкам, напечатанным с «лубка», т.е. с липовой гравировальной доски, которой пользовались русские печатники в 17 и начале 18 вв. Первые лубочные картинки и подписи к ним были религиозного или сугубо нравоучительного содержания. В Петровскую эпоху появились светские лубки часто юмористического и сатирического характера, с литературными текстами, содержавшими иногда небольшой рассказ; лубочным же способом печатались графические карты, планы, чертежи и пр. Несмотря на то, что дальнейшее печатание гравюр, картинок, карт и пр. производилось уже с медных гравировальных досок, название «лубка» надолго оставалось за подобными печатными произведениями. Термин Л. л. (вплоть до Октябрьской революции) удержался за всеми дешевыми изданиями «литературы для народа»; такими массовыми изданиями были многочисленные приключенческие повести, рассказы, истории, сочиненные еще в 18 в. популярными в то время литераторами — Матвеем Комаровым («Ванька Каин», «Георг Английский Милорд» и др.), А. Филипповым, М. Чулковым, И. Новиковым и др. В лубочном издании выходили «Повесть о Ерше Ершевиче», «История об Илье Муромце», «Шемякин суд», народные сказки и пр. Во время войны 1812 г. было издано много популярной патриотической Л. л. с рисунками. В 19 и в начале 20 вв., до революции, русскую деревню наводняли дешевые «лубочные» издания И. Сытина.

ЛЭ (франц. lai; англ. lay) — 1) новеллистический жанр куртуазной французской поэзии. Известен сборник двенадцати лэ английской придворной поэтессы 12 в. Марии Французской, которая использовала в них сюжеты из британской народной поэзии. Из старинных лэ известен «Лэ об Аристотеле» Анри д‘Андели. 2) Форма французской поэзии, большое стихотворение из 24 строф своеобразной композиции.

ЛЯЛЕ’ — название девичьей песни в туркменской народной поэзии. Форма Л. (обычно четверостишие) имеет много общего с частушками средней России.

МАГИСТРА’Л (от лат. magistralis — руководящий) — заключительный, пятнадцатый сонет в венке сонетов.

МАДЖА’МА — вид шаири; в грузинской поэзии четверостишие с омонимическими рифмами, где одно звучание берется в разных значениях. М. часто встречаются в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», например:


Если буду я низвергнут разрушающим все миром,


И умру один без плача тех, кого я был кумиром,


Не одет рукой питомцев и святым не мазан миром,


Пусть твое благое сердце эту весть приемлет с миром.


(пер. Ш. Нуцубидзе)


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже