Второй, не менее хрестоматийный, пример — тоже из пьесы, на этот раз не трагедии, а комедии, причем более близкой Мопассану и по времени, и по языку, ибо французской. Это диалог хитроумного Скапена с его скупым хозяином Жеронтом в мольеровских «Плутнях Скапена» (действ. II, явл. XI) о необходимости заплатить выкуп за его сына Леандра, якобы увезенного турками на галеру. Лейтмотивной становится фраза:
Скапен. Сударь <…> Ваш сын <…> [Мы] пошли прогуляться на пристань <…> и, между прочим, понравилась нам одна отлично оснащенная турецкая галера
. Вдруг молодой турок приятной наружности приглашает нас на эту галеру <…> Он нас принимает очень вежливо <…> Пока мы угощались, турок вывел галеру в море, а когда отплыли подальше от пристани, посадил меня в лодку и велел вам сказать, что если не пришлете ему со мной пятисот экю сей же час, то он увезет вашего сына в Алжир.Ж. Черт знает что! Пятьсот экю?
Ах он, разбойник! <…>С. Теперь вам, сударь, надо скорей думать, как спасти от рабских цепей сына, которого вы так нежно любите.
Ж. Кой черт понес его на эту галеру?
<…> Беги <…> скажи этому турку, что я подам на него в суд.С. Помилуйте, какой же суд в открытом море?
Ж. Кой черт понес его на эту галеру?
<…> Ступай к этому турку и скажи ему, чтобы он вернул мне сына, а ты останешься у него заложником, пока я не соберу денег.С. <…> Неужели турок, по-вашему, до того глуп, что примет такого бедняка вместо вашего сына?
Ж. Кой черт понес его на эту галеру?
<…> Так ты говоришь, он требует…С. Пятьсот экю.
Ж. Пятьсот экю!
Да есть ли у него совесть?С. Ну, какая уж там совесть у турка!
Ж. Да знает ли он, что такое пятьсот экю?
<…> Кой черт понес его на эту галеру?С. <…> Ради бога, поторопитесь, сударь!
Ж. На, вот тебе ключи от моего шкафа
<…> Возьми там все старье из большой корзины и продай его ветошнику, а потом ступай и выкупи моего сына.С. <…> Да мне и ста франков
за это не дадут <…>Ж. Кой черт понес его на эту галеру?
С. <…> Бросьте вы эту галеру
, подумайте лучше <…> как бы вам совсем не потерять сына <…>Ж. Постой, Скапен, я схожу за деньгами
<…> Так ты сказал, четыреста экю?С. Пятьсот,
сударь.Ж. Пятьсот экю!
<…> Кой черт понес его на эту галеру? <…> Неужели другого места для прогулки не нашлось? <…> Проклятая галера!С. (в сторону). Далась же ему эта галера!
Ж. <…> Ведь я только что получил ровно пятьсот экю золотом
. Вот уж никак не ожидал, что их у меня так скоро отберут! (Протягивает Скапену кошелек, но тут же крепко зажимает его в кулаке и отводит руку, которую Скапен напрасно старается поймать.) Вот тебе, ступай и выкупи моего сына <…> А все-таки скажи этому турку… <…> что он отнимает у меня пятьсот экю, не имея на то никакого права… <…> Что, будь моя воля, я бы их никогда ему не дал. <…> (кладет кошелек в карман и уходит). Так ступай же скорей и выкупи сына <…>С. А где же деньги?
Ж. Разве я тебе не отдал?
С. Да нет же, вы их опять положили в карман.
Ж. Кой черт понес его на эту галеру? Проклятая галера!
<…>С. (один). Ишь ты, как ему жалко с деньгами расставаться!
Галера фигурирует в этой сцене 15 раз, из них сначала четырежды в речах Скапена: трижды в позитивном ключе — как понравившаяся Скапену и Леандру, а затем один раз — как предательски выведенная турками в море. Далее следуют 9 возмущенных упоминаний о ней Жеронта