Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

Когда развертываю яПечальный свиток жизни бедной,Итог пустого бытия,И бесполезный и безвредный,И мимо памяти моейПройдет обычной чередоюХолодный ряд бесцветных днейС его томительной тщетою,—Тогда рождается во мнеВопрос обидного сомненья:Ужели в страшной тишинеМой век прошел без назначенья?Или, окован суетой,Я цели тайной не заметилИ ни единою чертойДуховной жизни не отметил?И мне благая часть дана,Но я над нею терн посеялИ ни единого зернаНе возрастил, не возлелеял.Я своевольно издержалМои божественные силыИ ныне мертвый капиталНесу к дверям моей могилы.У этой пропасти без днаСо страхом жизнь мою объемлю:Я ни единого зернаНе положил в родную землю.Ничем я жизни не вознес,Ничем я жизни не украсил;Я дни мои от горьких слез,От мыслей лень обезопасил.Но ежели, как вялый сон,Мой век и суетен, и мрачен,Зачем по крайней мере онГрехом могучим не означен?Зачем не внес он новых ранВ глухую повесть человека?И двинул бы благой обманПружины дремлющего века!Но нет! И дик, и темен он,Без вдохновения и силы,Однообразный, вялый сон,Могила жизни до могилы.1843

59. ИНЫМ

Когда, нахмуря бровь, как мученик свободы,               Ты, детской скорбию томим,И людям и богам, страдалец безбородый,               Грозишь проклятием своим;Когда бессильную в кулак сжимаешь руку               И песни грозные поешь, —Кривляньем приторным, дитя, ты только скуку               Да отвращенье наведешь.Смешна печаль твоя, смешон твой голос дикий,               И жалок твой бессильный гнев!Меняй безумные, лирические крики               На элегический напев…Какое дело нам до суетных желаний               Любви восторженной твоейИли до жалких ран, до мелочных страданий               Твоих бессмысленных страстей?Иные, строгие, без страха и боязни,               Нам проповедники нужны,Не крикунов пустых — мы ждем пророков казни,               Мы ждем апостолов войны.Да прогремят они больному поколенью               Глаголы гнева и стыда;Да соберут они бездействием и ленью               Изнеможенные стада!В годину тяжкую, в минуту близкой брани               Мы ждем воззвания к мечу;Но вы, тщедушные певцы своих страданий,               Вы, дети, нам не по плечу!Что общего у нас? Нам ваши песни чужды,               Нам ваши жалобы смешны;Вы плачете шутя, а нам другие нужды,               Другие слезы нам даны.С дороги! Пир готов! И желчи полон кубок!               Напейтесь допьяна, бойцы!А вам не место здесь, герои женских юбок,               Долой, презренные скопцы!Мы не хотим ни слез, ни вздохов вопиющих…               Долой, пустые воркуны!Вы не нарушите святой судеб грядущих               Глубокополной тишины.Не та у нас пора, не то настало время…               Забудьте песенки свои!Нам некогда вздыхать; с дороги, бабье племя,               Под юбку, карлики мои!1844

60. ПРОКЛЯТИЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза