Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

У грота мрачного, забытый, одинокоСтоял пустынный фавн… Плющ пыльный и осокаВкруг бедной статуи печально разрослись;Каштаны дикие узорчато сплелись Ветвями черными над головою фавна,А в воздухе шумел и падал лист дубравный…Мне жаль тебя, сатир! С лидийских берегов,Одетых лаврами и лозой виноградной,Из хора светлого мифических боговТы унесен рукою жадной,И осень хладная поблекшие листыБросает на тебя с туманной высоты.Но ты смеешься, фавн!.. Хранитель козлоногийСребристо-белых стад, потоков и дубров,Ты украшал собой Лукулловы чертоги,Внимал там звону чаш и музыке пиров.Под сенью портика, сквозь ветви померанцев,Обвитых лентами зеленого плюща,Ты весело смотрел на вольность резвых танцев,Кропимый зернами холодного ключа.Ты улыбаешься?.. В дыму благоуханий,При блеске радужном сидонских хрусталей,Вакханки, скинув с плеч волну кисейных тканейИ опустив на грудь душистый ток кудрей,Кружились пред тобой. Безумные восторгиСливались с песнями венчанных гроздьем оргий,А свежий водомет, блестя между огней,Снопами звонкими и жемчуг и алмазыВзвивал из мраморной, цветами полной вазы…Скажи, что́, жаль тебе невозвратимых дней,Дней славы квиритов, отваги и свободы,Когда в шумящий Рим, корону царств земли,                   Стекались дальние народыИ на алтарь богов, покорные, неслиАмфоры древних вин, плодов и роз кошницыИ напоенные алоэм багряницы?..Ты помнишь ли те дни, когда бесславный Рим,Забыв отцов своих, на сладострастном ложеПокояся, впивал душистой мирры дым,А дикие толпы́, в косматой волчьей коже,От севера текли на семихолмый град,И падал великан пред булавой окреплой,И в груды мрачные, одеты ризой пепла,Ложилась роскошь римских колоннад?Так взором вопрошал я хладную статую.Безмолвно голову пред мрамором склоня…Кумир не отвечал… Сквозь ткань дерев густуюНа фавна упадал румяный отблеск дня,И сумрак голубой прозрачными клубамиСпускался медленно над темными дубами…<1842>

98. ДРИАДА

Ты видишь у ручья обломок ивы дикой?..Засохший этот ствол, повитый повиликой,Был листьями одет; в нем слышались сперваДриады молодой приветные слова.Но дерево сломил зимы набег нещадный,И нимфа умерла!.. Приют ее прохладныйЛюбил пастух Бион. Полуденной поройЗдесь звонкий свой тростник он оживлял устамиИ нимфу вызывал искусною игрой.Дриада, скрытая душистыми кустамиЗлатой акации, внимала ей не раз.Волшебно-стройная мелодия лиласьКак флейты звук, когда под шум живых фонтановЛетит он, сладостный, в тени густых каштанов.<1842>

99. ПОСЛЕДНЯЯ РОЗА

(Из Томаса Мура)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия