На арфу опершись рукою,Я отголоску струн внималИ, оттягченною главоюСклонясь, – в виденьях засыпал.Передо мной мелькали тениМоих утраченных друзей,И в сонм знакомых привиденийВсе близкие души моей,Казалось, медленно летелиС прощаньем горьким на устах,И на меня они смотрели…Проник невольный сердце страх,Слеза на арфу покатилась,Как капля звонкого дождя,И по струне она спустилась,Звук заунывный пробудя.Проснулся я – сны изменили!Но голос вещий струн узнал!Вы все, которые любили,Скажите: что ж он предвещал?Трилунный (Дмитрий Юрьевич Струйский)
1806–1856
Младший современник А.С. Пушкина, двоюродный брат А.И. Полежаева. Поэт, критик и переводчик. Литературную деятельность начал с переводов Байрона. Выпустил книгу «Стихотворения Трилунного. Альманах на 1830 год», куда вошли лирические стихотворения, отрывки из поэмы «Картина» и статья «О музыке и поэзии». В дальнейшем публиковал путевые записки, стихотворения, повести, обзоры музыкальных спектаклей, статьи о музыке. Издал альбом музыкальных текстов «Мелодии».
ПРЕДРАССУДКИ И ПРОСВЕЩЕНИЕПрошло пять тысяч лет,А мумия лежит в могиле как живая;Но вдруг к отшельнице проник тлетворный свет,И от нее лишь пыль осталась вековая.МОЯ МОЛИТВАПошли мне, милосердый Боже,Всегда насущного кусок,Чтоб я дышать в сем мире могБез покровительства вельможи.HEBEОживлена весенними лучами,Ты зимнюю кольчугу сорвалаИ в океан свободными волнамиЛедя́ные трофеи понесла.Так в быстрый миг святого вдохновеньяМоя душа, отринув светский быт,Из душных бездн печального сомненьяВ нетленный мир бессмертия парит!Дмитрий Петрович Ознобишин
1804–1877
Современник А.С. Пушкина. Поэт и переводчик. Первоначально подражал В.А. Жуковскому, затем вслед за Батюшковым и Пушкиным освоил жанры и стиль любовной лирики, переводил стихи из греческой антологии. Впоследствии увлекся восточной поэзией и стал одним из видных русских ориенталистов. В последние годы много переводил из европейской поэзии.
ЕЛЕОНОРЕИз Парни
О милый друг, ты наконец узналаПривет любви, прелестный и немой,Его боялась ты и пламенно желала,Им наслаждаясь, трепетала, —Скажи, что страшного влечет он за собой?Приятное в душе воспоминанье,Минутный вздох и новое желанье,И новость страсти молодой!Уже свой роза блеск сливаетС твоею бледностью лилейною ланит,В очах пленительных суровость исчезаетИ нега томная горит…Смелее дышит грудь под легкой пеленою,Накрытой матери рукой,Любовь придет своей чредоюИ лаской резвой и живоюРасстроит вновь убор вечернею порой!Тебе улыбка изменила,Прошла беспечность прежних дней,И томность нежная их место заступила;Но ты прелестней и милей!Ты пылкую любовь и тайной неги сладостьУзнала пламенной душойИ резвую сдружила младостьС своей задумчивой мечтой.ВЕНОК