Читаем Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 полностью

К зеленым окнам выйдешь напрямик.

Ее привычки досконально вызнав

И о часах условившись давно —

Пустое дело за ворота вызвать

Пригоршней галек, брошенных в окно.

Как хорошо с тобою нам на свете!

Лесной рассвет навстречу нам идет…

Я чувствую себя двадцатилетним,

Когда весна разламывает лед.

1956

БРОДИТ МОЛОДОСТЬ КУДРЯВАЯ

Пусть горит, горит ладонь шершавая,

Спину трет походный котелок —

Это бродит молодость кудрявая

Колеей проселочных дорог.

По весне легко поется, любится,

Бродится утрами по росе,

И парнишка навек приголубится

К шелковистой девичьей косе.

Но тогда уйдут и не оглянутся

Спутники веселые твои.

Утешением тебе останутся

Котелок, любовь да соловьи.

А ушедших не догонишь с гончими.

Ни к чему, да и не хватит сил!

Это значит:

молодость окончена

И суровый возраст наступил.

Стало быть, теперь уже по-новому,

По-особенному надо жить —

До зари работать и обновами

В праздники любимую дарить…

Но пока горит ладонь шершавая,

На спине походный котелок —

Бродит моя молодость кудрявая

Колеей проселочных дорог.

1932

ИЗ ЦИКЛА «НАЕДИНЕ С СОБОЙ»

Друзей я ценю по поступкам,

По теплому слову в беде,

По долгим, по творческим суткам,

Прошедшим в совместном труде.

Как радостно другу поведать

За тихой беседой сердец,

Что многим мученьям и бедам

Как будто приходит конец.

Я шел через бури, тревоги,

И звонкие песни вязал,

И в самом начале дороги

Себе самому приказал:

По всем недоступным тропинкам,

Где смелые раньше прошли,

По крохам сбирай, по крупинкам

Суровую правду Земли.

В труде неустанном усердствуй,

Усилий своих не жалей,

Из чувств, наполняющих сердце,

Веселую песню отлей.

И знай:

          этот долг неминуем.

Вставай и борись до конца,

Чтоб песня,

Зовя и волнуя,

Светло зажигала сердца.

Но если, и в этом переча,

Мне скажут:

Трудился я зря,—

На это

Спокойно

Отвечу:

«И мне

Улыбалась

Заря.

Платил я немалой ценою,

Пусть песен векам не сложил,

Весь мир был открыт предо мною,

Я верил —

          и, стало быть,

                              жил!»

1964

НИГМАТИ РАШИТ (НИГМАТУЛЛИН РАШИТ НИГМАТУЛЛИНОВИЧ)

1909–1959

Народный поэт Башкирии. Родился в деревне Дингизбай ныне Большечерниговского района Куйбышевской области в семье крестьянина-бедняка. Воспитывался в детских домах.

Окончил Уфимский рабфак, работал в редакциях районных и республиканских газет, в аппарате Союза писателей Башкирии.

Печатается с 1926 года. В 1933 году вышел сборник стихов «Вступление».

Автор многих сборников стихов и автор пьес «На берегу Белой», «Шумят леса», «Врач Гимранов». На русском языке вышли книги «Во весь голос» (1949), «Большевик» (1951), «Девушка с Сакмара» (1954), «Звезда над городом» (1956), «Из искры пламя» (1962), «Искры» (1964), «Избранная лирика» (1967), «Новолуние» (1969).

Награжден двумя орденами и медалями.

Член КПСС с 1944 года.

ДЕВУШКА С САКМАРА. Перевод В.Луговского

Вступление к поэме

Поэма о девичьем счастье должна

Начаться с примет,

                    по старинке знакомых.

Ну, скажем, хоть так:

                    вечер, луг и луна.

Тальник придорожный. Дыханье черемух…

В тиши зажурчал бы певучий родник,

Лесок зазвучал бы мелодией старой

Плаксивых кукушек. К напевам Сакмара,

Овеянным нежной и страстной тоской,

Прислушался б месяц над спящей рекой.

Явился б джигит

                     и, легонько касаясь

Плеча (так притрагиваются к хрусталю!),

Сказал бы:

— Немало я видел красавиц,

Но только тебя я люблю и хвалю!

Смутилась бы девушка, тронута лаской,

Покрылись бы щеки нежданною краской,

А после — надолго бы губы слились,

Чтоб ивы плакучие подняли ввысь

Свои безнадежно поникшие ветви,

Чтоб радость в листве прошумела, как ветер,

Чтоб радостной нежности были полны

Вершины горы в своем гордом величье,

Родник неумолчный, говоры птичьи

И медное сердце полночной луны!

Сказала бы девушка:

   — Милый, не надо!

Вставал бы туман предрассветной поры,

Влюбленные не ощущали б досады,

Хоть жалили б яростно их комары…

Тут подал бы голос предутренний кочет.

   — Прошла уже ночь? — тихо скажут они.

С рукою рука расставаться не хочет.

   — Ты под вечер снова сюда загляни!

Они разошлись бы поближе к рассвету,

Вставало бы солнце среди синевы.

Об этой любви рассказали бы ветру

Примятые стебли зеленой травы…

Вот надо бы как!..

Все тут есть, все на месте:

Тальник есть, и вечер,

                          и луг, и луна,

Есть ветер черемух,

                    кукушечья песня,

Сакмаром разбуженная тишина.

Но только ни девушки нет, ни джигита:

Читатели, вы их не сыщете тут!

Так где же они? Почему не пришли-то?

Быть может,

           лишь полночь настанет,

                                          придут?

Их ищет луна под березкою каждой,

И луг по ним тоже соскучился, влажный.

О месяц и ночь, вы друзей не ищите!

Сакмар предрассветный, по ним не скучай!

Да, девушки нет, и джигита не ждите

Вблизи камышей, погруженных в печаль!

Они не придут.

Ни к чему ваши слезы.

Немало у них есть путей и дорог.

Они не повесят на ветви березы

Фуражку и белый платок.

1951

ЧАСЫ. Перевод С.Сорина

Тридцать лет эти стрелки

                                  бегут и бегут…

Убавляют они время жизни моей

И не знают:

             чем больше проходит минут —

Не короче становится жизнь, а длинней.

День за днем

                    я

                      иль камни для стройки тесал,

Или в стену укладывал прочный кирпич,

Иль поэму, горя увлеченьем, писал,—

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже