К зеленым окнам выйдешь напрямик.
Ее привычки досконально вызнав
И о часах условившись давно —
Пустое дело за ворота вызвать
Пригоршней галек, брошенных в окно.
Как хорошо с тобою нам на свете!
Лесной рассвет навстречу нам идет…
Я чувствую себя двадцатилетним,
Когда весна разламывает лед.
БРОДИТ МОЛОДОСТЬ КУДРЯВАЯ
Пусть горит, горит ладонь шершавая,
Спину трет походный котелок —
Это бродит молодость кудрявая
Колеей проселочных дорог.
По весне легко поется, любится,
Бродится утрами по росе,
И парнишка навек приголубится
К шелковистой девичьей косе.
Но тогда уйдут и не оглянутся
Спутники веселые твои.
Утешением тебе останутся
Котелок, любовь да соловьи.
А ушедших не догонишь с гончими.
Ни к чему, да и не хватит сил!
Это значит:
молодость окончена
И суровый возраст наступил.
Стало быть, теперь уже по-новому,
По-особенному надо жить —
До зари работать и обновами
В праздники любимую дарить…
Но пока горит ладонь шершавая,
На спине походный котелок —
Бродит моя молодость кудрявая
Колеей проселочных дорог.
ИЗ ЦИКЛА «НАЕДИНЕ С СОБОЙ»
Друзей я ценю по поступкам,
По теплому слову в беде,
По долгим, по творческим суткам,
Прошедшим в совместном труде.
Как радостно другу поведать
За тихой беседой сердец,
Что многим мученьям и бедам
Как будто приходит конец.
Я шел через бури, тревоги,
И звонкие песни вязал,
И в самом начале дороги
Себе самому приказал:
По всем недоступным тропинкам,
Где смелые раньше прошли,
По крохам сбирай, по крупинкам
Суровую правду Земли.
В труде неустанном усердствуй,
Усилий своих не жалей,
Из чувств, наполняющих сердце,
Веселую песню отлей.
И знай:
этот долг неминуем.
Вставай и борись до конца,
Чтоб песня,
Зовя и волнуя,
Светло зажигала сердца.
Но если, и в этом переча,
Мне скажут:
Трудился я зря,—
На это
Спокойно
Отвечу:
«И мне
Улыбалась
Заря.
Платил я немалой ценою,
Пусть песен векам не сложил,
Весь мир был открыт предо мною,
Я верил —
и, стало быть,
жил!»
НИГМАТИ РАШИТ (НИГМАТУЛЛИН РАШИТ НИГМАТУЛЛИНОВИЧ)
Народный поэт Башкирии. Родился в деревне Дингизбай ныне Большечерниговского района Куйбышевской области в семье крестьянина-бедняка. Воспитывался в детских домах.
Окончил Уфимский рабфак, работал в редакциях районных и республиканских газет, в аппарате Союза писателей Башкирии.
Печатается с 1926 года. В 1933 году вышел сборник стихов «Вступление».
Автор многих сборников стихов и автор пьес «На берегу Белой», «Шумят леса», «Врач Гимранов». На русском языке вышли книги «Во весь голос» (1949), «Большевик» (1951), «Девушка с Сакмара» (1954), «Звезда над городом» (1956), «Из искры пламя» (1962), «Искры» (1964), «Избранная лирика» (1967), «Новолуние» (1969).
Награжден двумя орденами и медалями.
Член КПСС с 1944 года.
ДЕВУШКА С САКМАРА. Перевод В.Луговского
Поэма о девичьем счастье должна
Начаться с примет,
по старинке знакомых.
Ну, скажем, хоть так:
вечер, луг и луна.
Тальник придорожный. Дыханье черемух…
В тиши зажурчал бы певучий родник,
Лесок зазвучал бы мелодией старой
Плаксивых кукушек. К напевам Сакмара,
Овеянным нежной и страстной тоской,
Прислушался б месяц над спящей рекой.
Явился б джигит
и, легонько касаясь
Плеча (так притрагиваются к хрусталю!),
Сказал бы:
— Немало я видел красавиц,
Но только тебя я люблю и хвалю!
Смутилась бы девушка, тронута лаской,
Покрылись бы щеки нежданною краской,
А после — надолго бы губы слились,
Чтоб ивы плакучие подняли ввысь
Свои безнадежно поникшие ветви,
Чтоб радость в листве прошумела, как ветер,
Чтоб радостной нежности были полны
Вершины горы в своем гордом величье,
Родник неумолчный, говоры птичьи
И медное сердце полночной луны!
Сказала бы девушка:
— Милый, не надо!
Вставал бы туман предрассветной поры,
Влюбленные не ощущали б досады,
Хоть жалили б яростно их комары…
Тут подал бы голос предутренний кочет.
— Прошла уже ночь? — тихо скажут они.
С рукою рука расставаться не хочет.
— Ты под вечер снова сюда загляни!
Они разошлись бы поближе к рассвету,
Вставало бы солнце среди синевы.
Об этой любви рассказали бы ветру
Примятые стебли зеленой травы…
Вот надо бы как!..
Все тут есть, все на месте:
Тальник есть, и вечер,
и луг, и луна,
Есть ветер черемух,
кукушечья песня,
Сакмаром разбуженная тишина.
Но только ни девушки нет, ни джигита:
Читатели, вы их не сыщете тут!
Так где же они? Почему не пришли-то?
Быть может,
лишь полночь настанет,
придут?
Их ищет луна под березкою каждой,
И луг по ним тоже соскучился, влажный.
О месяц и ночь, вы друзей не ищите!
Сакмар предрассветный, по ним не скучай!
Да, девушки нет, и джигита не ждите
Вблизи камышей, погруженных в печаль!
Они не придут.
Ни к чему ваши слезы.
Немало у них есть путей и дорог.
Они не повесят на ветви березы
Фуражку и белый платок.
ЧАСЫ. Перевод С.Сорина
Тридцать лет эти стрелки
бегут и бегут…
Убавляют они время жизни моей
И не знают:
чем больше проходит минут —
Не короче становится жизнь, а длинней.
День за днем
я
иль камни для стройки тесал,
Или в стену укладывал прочный кирпич,
Иль поэму, горя увлеченьем, писал,—