Я странный слышу рев музыки.
По-видимому, эта строка была связана со следующим местом из «Описания каруселя»: «А когда кадрилии стали уже входить в амфитеатр, тогда музыка звук громкий и по роду многих нововымышленных инструментов никогда не слыханный произвела, ибо все музыкальные инструменты вид имели в древности описываемый, а потому и мелодию издавали по свойству каждого народа древним ополчениям приличную». Эта строка пародировалась Сумароковым в «Дифирамве Пегасу»: «музыки ревы внемлют» и в журнале «Смесь»: «музыки рев бодрит и нежит дух» (1769, лист 15, с. 119).Пактол
— река в Малой Азии (ныне Сарт-Чайи), была богата в древности золотоносным песком.Дают мах кони грив на ветр
и т. д. Этот отрывок пародировался В. И. Майковым в поэме «Елисей»:Летит попрытче он царицы Амазонской,Что вихри быстротой предупреждает конской,Летит на тиграх он крылатых так, как ветр,Восходит пыль столбом из-под звериных бедр,Хоть пыль не из-под бедр восходит, всем известно,Но было оное не просто, но чудесно.Встает прах вихрем из-под бедр.
Строка пародировалась Сумароковым («И вихрь восходит из-под бедр») и Майковым в «Эпистоле Михаилу Матвеевичу Хераскову» (1772):И сей-то песни он в натянутых стихах,Поднявшись из-под бедр как конских легкий прах,Повыше дерева стоячего летаяИ плавный слог стихов быть низким почитая.И кровь в предсердии кипит.
Строка пародировалась Сумароковым: «С предсердьем напрягая ум» и в журнале «Смесь»: «в предсердии кипит и кровь» (лист 15, с. 119). Здесь же о Петрове говорилось: у его сердца «есть прихожая комната, предсердие называемая» (лист 17, с. 132).Стрелицы
— девушки, сопровождающие Диану и метко стреляющие из лука.Оспорить тщатся лавр мужам
— пытаются оспаривать у мужчин лавровые венки.Пергамские стены
— стены Трои.Те стрелы в крови ядовитой.
У Одиссея стрелы были пропитаны ядом.Мечом сверкают и локтьми.
Строка пародировалась в журнале «Смесь»: «герои все локтьми сверкают, челом махают» (лист 17, с. 119). Здесь же о Петрове было сказано, что он «видел сверкание локтей, может статься, тогда, когда получал оплеухи» (лист 17, с. 132).Герой, во блеск славян одеян.
И. П. Салтыков (см. выше) был участником Семилетней войны и в нескольких сражениях проявил свою храбрость и мужество.Но как тот взор мой восхищает
и т. д. Описывая внешность А. Г. Орлова (см. выше), современники отмечали «спокойную важность в его лице, греческие глаза, умную улыбку, лаконическую и приятную речь и луч величия, блистающий в повелительной красоте всего колоссального его вида» (С. Ушаков, Жизнь графа Алексея Григорьевича Орлова-Чесменского, СПб., 1811, с. 4).Пустынного изгнанца плод
— участник «каруселя», одетый турком; турки считали себя потомками Измаила, изгнанного в пустыню его отцом Авраамом.Чалмоносцы
— турки.Камилл
Марк Фурий (ум. 365 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель.Декий
(Деций) Публий Мус (ум. 340 до н. э.) — римский полководец; во время боя с племенем латинов проявил героизм и был убит, но римляне, вдохновленные его примером, одержали победу.Курций
Марк (ум. 362 до н. э.) — древнеримский герой; по преданию, бросился в возникшую посреди римского форума пропасть, она сомкнулась, и Рим благодаря этому был спасен от грозившей ему опасности.Маркелл
(Марцелл) Марк Клавдий (268—208 до н. э.) — древнеримский полководец; в 222 г. в сражении с галлами убил их вождя и выиграл сражение.Дух во мне ... героям плещет; Над мыслей деюща понятность.
Эти выражения высмеивались в журнале «Смесь» (лист 15, с. 119—120).Там муж, украшен сединою
— Б.-Х. Миних (см. выше).Луна от тех метаний тмилась
и т. д. Речь идет о победах над турками в 1739 г. под предводительством Миниха: взятие Очакова, Хотина и др.Паллада
— здесь имеется в виду Екатерина II.Тех стоном растворенных игр.
Речь идет о цирковых представлениях (играх) в Древнем Риме.Исфм, Олимп, Пифия, Нимия
— названия мест в Древней Греции, где происходили спортивные состязания (игры), воспетые Пиндаром.Демокл, Ферон, Диагор
(VI—V вв до н. э.) — победители олимпийских игр, прославленные Пиндаром.Фивянин
— Пиндар.