«
Ни одного врага всеобщий друг, Джон Трот…»Перевод В. Потаповой
Ни одного врага всеобщий друг, Джон Трот[71],Оставить не сумел у Вечности Ворот.«Друг — редкость!» — мыслили так древние в тревоге.Теперь друзья стоят всем поперек дороги.Вильяму Хейли о дружбе
Перевод С. Маршака
[72]
Врагов прощает он, но в том беда,Что не прощал он друга никогда.Ему же
Перевод С. Маршака
Ты мне нанес, как друг, удар коварный сзади,Ах, будь моим врагом, хоть дружбы ради!Эпитафия
Перевод С. Маршака
Я погребен у городской канавы водосточной,Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженощно.«Теперь попробуйте сказать, что я не гениален…»
Перевод В. Потаповой
Теперь попробуйте сказать, что я не гениален:Флексманом я не любим, Хейли — не захвален.«Чувства и мысли в картине нашедший…»
Перевод В. Потаповой
Чувства и мысли в картине нашедшийСмекнет, что ее написал сумасшедший.Чем больше дурак — тем острее наитье.Блажен карандаш, если дурень — в подпитье.Кто контур не видит — не может его рисовать,Ни рафаэлить, ни фюзелить, ни блейковать.За контурный метод вы рады художника съесть.[73]Но контуры видит безумец и пишет, как есть.«Всю жизнь любовью пламенной сгорая…»
Перевод С. Маршака
Всю жизнь любовью пламенной сгорая,Мечтал я в ад попасть, чтоб отдохнуть от рая.Купидон
Перевод В. Потаповой
Зачем ты создан, Купидоп,С мальчишескою статью?Тебе бы девочкою быть,По моему понятью!Ты поражаешь цель стрелой,А девочка — глазами,И оба счастливы, когдаЗальемся мы слезами.В затее — мальчиком тебяСоздать, узнал я женщин руку:Лишь возмужав, постигнешь тыГлумленья сложную науку.А до тех пор — несчетных стрелВ тебя вопьются жальца.Выдергивать их целый векИз ран — удел страдальца.«Что оратору нужно? Хороший язык?..»
Перевод С. Маршака
[74]
— Что оратору нужно? Хороший язык?— Нет, — ответил оратор. — Хороший парик!— А еще? — Не смутился почтенный старикИ ответил: — Опять же хороший парик.— А еще? — Он задумался только на мигИ воскликнул: — Конечно, хороший парик!— Что, маэстро, важнее всего в портретисте?Он ответил: — Особые качества кисти.— А еще? — Он, палитру старательно чистя,Повторил: — Разумеется, качество кисти.— А еще? — Становясь понемногу речистей,Он воскликнул: — Высокое качество кисти!Блейк в защиту своего каталога
Перевод В. Потаповой
[75]