Читаем Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича полностью

Хотя закон войны суров, -


Как есть пределы у всего,

Как есть границы у страны.


Конечно, армия должна

Сдержать нашествие врагов,


Но истреблять их без числа -

Не в этом цель и смысл войны.


VII


В пелене снегопада

Ведем мы усталых коней,


В неприступных горах,

Среди снега и вечного льда.


Все опасней тропинка -

И камни нависли над ней,


Отморожены пальцы -

И трудно держать повода.


Далеко мы ушли

От спокойной китайской луны.


Скоро ль, крепость построив,

Домой возвратимся, друзья?


Тучи к югу несутся,

К равнинам родной стороны,


Мы глядим - но, увы,

Нам взобраться на тучи нельзя.


VIII


Конные орды шаньюя

Вторглись в наши пределы,


На сто ли потемнело

От поднятой ими пыли.


Но мы взмахнули мечами,

В бой устремившись смело,


Так, что враги повсюду

Дрогнули и отступили.


Я возвращаюсь с победой,

В плен захватив их князя,


Пленника на веревке

Тащу я к нашему стану.


Затем в рядах укрываюсь

Стоит хвалиться разве?


Поход еще не окончен -

Значит гордиться рано.


IX


Десять лет - я в войсках,

Десять лет прослужил я, солдат, -


Так ужель у меня

Не скопилось заслуг никаких?


Знаю, много людей

Незаслуженных жаждет наград,


Я б сказал о себе -

Но стыжусь быть похожим на них.


Говорят - и в Китае

Дерутся они за чины,


И поэтому здесь

Непрерывная битва идет.


Но не ради наград,

А во имя родной стороны


Тяжесть ратных трудов

Переносит солдат-патриот.


749-750 гг.



В поход за Великую стену (из второго цикла)


Мы вышли утром из лагеря,

Что у ворот Лояна,


И незаметно в сумерках

Взошли на Хэянский мост.


Расшитое шелком знамя

Закат осветил багряный,


Ржанье коней военных

Ветер вокруг разнес.


На ровном песке повсюду

Раскинулись наши палатки,


Выстроились отряды,

И перекличка слышна.


Ночной покой охраняют

Воинские порядки,


И с середины неба

За нами следит луна.


Несколько флейт запели

Печальными голосами,


И храбрецы вздохнули,

Глядя в ночную синь.


Если спросить у воинов:

- Кто командует вами?


Наверно, они ответят:

- Командует Хо Цюй-бинь.


755 г.



Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян


В Дулине

Человек в пеньковом платье,


Хоть постарел -

А недалек умом:


Как мог такую глупость

Совершать я,


Чтоб с Цзи и Се

Равнять себя тайком?


А просто

Во дворце я непригоден.


И надо мне

Безропотно уйти.


Умру - поймут,

Что о простом народе


Всегда я думал,

До конца пути.


И сердца жар,

Бредя тропой земною,


Я отдавал народу

Всей душой.


Пусть господа

Смеются надо мною,


Но в громких песнях

Слышен голос мой.


Не то, чтоб не хотел

Уйти от шума,


И жить, не зная

Горя и тревог, -


Но с государем,

Что подобен Шуню,


Расстаться добровольно

Я не мог.


Не смею утверждать,

Что ныне нету


Людей, способных

Управлять страной,


Но, как подсолнечник

Стремится к свету,


Так я стремился

Верным быть слугой.


Я думаю

О стае муравьиной,


Что прячется

В тиши спокойных нор.


А я хотел,

Как истинный мужчина,


На океанский

Вырваться простор.


Для этого

И жить на свете стоит.


А не искать вниманья

У вельмож.


Пусть пыль забвения

Меня покроет.


Но на льстецов

Не буду я похож.


Сюй Ю и Чао Фу

Не так страдали,


Стыжусь -

А измениться не могу.


Вином пытаюсь

Разогнать печали.


И песнями -

Гнетущую тоску.


Теперь зима,

И листья облетели,


От ветра

Треснут, кажется, холмы.


Ночные небеса

Грозят метелью,


И я бреду

Среди угрюмой тьмы.


Окоченели пальцы -

Силы нету,


А пояс развязался,

Как на грех.


Но до Лишани

Доберусь к рассвету,


Где государь

Пирует без помех.


Колышутся знамена,

Как в столице,


В дозоре гвардия -

На склонах гор.


Над Яочи

Горячий пар клубится,


И блеск оружья

Ослепляет взор.


Здесь государь

Проводит дни с гостями,


Я слышу -

Музыка звучит опять.


Те, кто в халатах

С длинными кистями,


Купаться могут здесь

И пировать.


Но шелк, сияющий

В дворцовом зале -


Плод женского

Бессонного труда.


Потом мужчин

Кнутами избивали -


И подати

Доставили сюда.


И если

Государь наш милостивый,


Тот дивный шелк

Сановникам даря,


Хотел, чтоб власти

Были справедливы -


То не бросал ли он

Подарки зря?


Да, здесь чиновников

Полно повсюду,


А патриотам -

Не открыть сердца.


К тому ж, я слышал,

Золотые блюда


Увезены

Из алого дворца.


И три небесных феи

В тронном зале,


Окутав плечи

Нежной кисеей,


Под звуки флейт,

Исполненных печали,


С гостями веселятся

День-деньской,


И супом

Из верблюжьего копыта


Здесь потчуют

Сановных стариков,


Вина и мяса

Слышен запах сытый,


А на дороге -

Кости мертвецов.


От роскоши

До горя и бесправья -


Лишь шаг.

И нет упрека тяжелей.


Я колесницу

К северу направил,


Чтобы добраться

К рекам Цин и Вэй.


Тяжелый лед

На реках громоздится


Везде,

Куда ни взглянешь на пути.


Уж не с горы ль Кунтун

Он вдаль стремится,


Как бы грозя

Небесный Столб снести?


Плавучий мост

Еще не сломан, к счастью,


Лишь балки

Неуверенно скрипят,


И путники


Сквозь ветер и ненастье


Скорее перейти его

Спешат.


Моей семьи

Давно уж нет со мною,


И снег, и ветер

Разделили нас.


Я должен снова

Встретиться с семьею,


И вот ее

Увижу я сейчас.


Вхожу во двор -

Там стоны и рыданья:


От голода

Погиб сынишка мой.


И мне ль - отцу -

Скрывать свое страданье,


Когда соседи

Плачут за стеной.


И мне ль - отцу -

Не зарыдать от боли.


Что голод

Сына моего убил,


Когда все злаки

Созревали в поле,


А этот дом

Пустым и нищим был.


Всю жизнь

Я был свободен от налогов,


Меня не слали

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путешествие души
Путешествие души

Книга известного автора восемнадцати книг, психолога, ясновидящей, кармического психолога, целителя Галины Шереметевой написана в уникальном жанре «магического дневника» и «эзотерической автобиографии». Перед вам удивительная книга, открывающая завесы неизведанного мира. Реинкарнации души, общение с тонким миром, здоровье человека и законы космоса – это лишь немногие темы, гармонично вплетающиеся в общее повествование.История становления и «воспитания» человеческого «Я» показана здесь через призму перевоплощений души в различных эпохах и исторических ситуациях. Искренность, подкупающая честность и ясность, духовная целостность и чуткость автора к тонким, сокрытым от обычного человеческого глаза мирам делает эту книгу-исповедь явлением уникальным. Таинство постепенного раскрытия и узнавания подлинного «Я» будет сопровождать вас при чтении этой удивительной книги. Книга нашла себе уже место в сердцах многих читателей.Автор помогает разрешить фундаментальные кармические проблемы и увидеть в истинном свете то, что окружает нас. Многие проблемы и тревоги видятся после прочтения этой книги совершенно в другом свете, что помогает найти себя и преисполниться внутренним светом.Многие темы, поднятые в этой книге, привлекут ваше внимание и будут полезны в жизни.3-е издание.

Галина Борисовна Шереметева , Леди Стюарт

Поэзия / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия