Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1 Могучий, пресветлый муж Эре[ду,]Верховный владыка, первородный сын Нудиммуда,[333]Мардук, ярый кулан Ээнгуры![334]Господин Эсагилы,[335] мощь Вавилона, покровитель Эзиды,[336]5 Хранитель душ, Эмахтилы[337] избранник, созидатель жизней,Сень страны, защитник рода людского!Дракон всех капищ,Благодатно имя твое в устах человечьих!Мардук, великий владыка!10 Всевышней волей твоей да буду жив я, да буду здрав я,Твою божественность да увижу,Желаний моих достигну!В уста мои вложи истину,В сердце мое — слова благие!15 Да будут милостивы ко мне знатные мира!Мой бог да пребудет со мною справа,Богиня моя да пребудет слева,Бог-хранитель мой да пребывает со мною вечно!Одари наставленьем, вниманьем и лаской!20 И что сказал я, так как сказал я, пусть и свершится!Мардук, всемогущий владыка, прибавь мне жизни!Душе моей дай жизни!Долгой дай жизни — тебе молиться!Тебе да возрадуется Эллиль, с тобою да возликует Эа!25 Благословен будь богами вселенной!Великие боги сердце твое да успокоят!

_______

Молитва поднятия рук перед Мардуком.

Заклинание

«Хорошо молиться тебе…»

Перевод В. Афанасьевой

Хорошо молиться тебе, как легко ты слышишь!Видеть тебя — благо, воля твоя — светоч!Помилуй меня, Иштар, надели долей!Ласково взгляни, прими молитвы!5 Выбери путь, укажи дорогу!Лики твои я познал — одари благода[тью!]Ярмо твое я влачил — заслужу ли отдых?Велений твоих жду — будь милосердна!Блеск твой охранял — обласкай и помилуй!10 Сиянья искал твоего — жду для себя просветленья!Всесилью молюсь твоему — да пребуду я в мире!Да будет со мною Ше́ду благой, что стоит пред тобою!Милость Лама́ссу, что за тобою, да будет со мною![338]Да прибавится мне богатства, что хранишь ты справа,Добро, что держишь ты слева, да получу от тебя я!Прикажи лишь — и меня услышат!15 И что сказал я, так как сказал я, пусть и свершится!В здоровье плоти и веселье сердца веди меня ежедневно!Продли мои дни, прибавь мне жизни!Да буду жив я, да буду здрав я, твою божественность да восславлю!Да достигну я моих желаний!18а Тебе да возрадуются небеса, с тобою да возликует Бездна![339]Благословенна будь богами вселенной!Великие боги сердце твое да успокоят!

_______

Молитва поднятия рук перед Иштар.Установить перед ликом Иштар курильницу с благовонным кипарисом, излить жертвенное пиво и трижды совершить поднятие рук.

Хеттская литература

Вступительная статья, составление и перевод Вяч. Вс. Иванова.


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги