Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

[…]Эа в душу свою мудрость вобрал,И поднялся Эа тогда,Вышел Эа во внутренний двор,Боги все перед ним тогда встали,Бог Грозы, царь Куммии отважный, встал перед Эа тогда[…][…]Эа начал Энлилю тогда говорить:«Ты не знаешь разве, Энлиль?Разве весть не донес до тебя никто?Разве ты не знаешь его?Как соперника богу Грозы Кумарби его сотворил —Кункунуцци, что вырос в воде,Девять тысяч верст — высота его,Он, как молот, вздымается к небу».[…] Когда Эа окончил ту речь,К Упеллури отправился он,Упеллури глаза свои поднял,Начал так Упеллури тогда говорить:«Эа, жизни желаю тебе[394]».И поднялся тогда Упеллури,И в ответ Упеллури пожелал и ему благоденствия Эа:«Упеллури, живи ты на Темной Земле,Ты, на ком боги строили Небо и Землю!»Эа начал тогда Упеллури опять говорить:«Упеллури, не знаешь ты разве?Разве весть не донес до тебя никто?Разве ты не знаешь его?Бога, что быстро рос, сотворенный Кумарби, чтобы против богов он сражался?Ты не знаешь, что смерти богу Грозы Кумарби желает —Он соперника богу Грозы сотворил.Кункунуцци, что вырос в воде,Разве ты не знаешь его?Поднят он, словно молот,Небеса он, и храмы богов, и Хебат закрывает собою!Далеко ты, на Темной Земле,Оттого и не знаешь его, бога, что быстро растет!»Упеллури тогда начал так говорить:«Когда Небо с Землею построили боги на мне,Я не знал ничего.И когда Небеса от Земли отделили они резаком,Я ведь этого тоже не знал.Вот что-то мешает на правом плече мне теперь,Но не знаю я, что там за бог».Когда Эа слова те услышал,Повернул Упеллури он правым плечом,И на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял.[395]Эа богам минувшего начал тогда говорить:«Услышьте, боги минувшего, слово мое!Вы, те, кто знаете древних времен дела!Снова откройте склады родителей ваших и дедов!И отцов минувшего пусть принесут печати!Пусть запечатают снова потом эти склады!Пусть достанут из них пилу минувших давнишних лет!Той пилой отделили тогда Небеса от Земли,А теперь Улликумми мы от подножья пилою отпилим.Мы подпилим того, кого породил Кумарби как соперника всем богам![…]»

Последнее сражение богов с Улликумми

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги