Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Справедливое небо,Ты закон преступило!Почему весь народ мойТы повергло в смятенье?Люди с кровом расстались,Растеряли друг друга,В мирный месяц весеннийНа восток устремились —Из родимого краяВ чужедальние страныВдоль реки потянулись,Чтобы вечно скитаться.Мы покинули город —Как сжимается сердце!Этим утром я с нимиВ путь отправился тоже.Мы ушли за столицу,Миновали селенья;Даль покрыта туманом, —Где предел наших странствий?Разом вскинуты весла,И нет сил опустить их:Мы скорбим — государьНам в живых не увидеть.О, деревья отчизны!Долгим вздохом прощаюсь.Льются, падают слезыЧастым градом осенним.Мы выходим из устьяИ поплыли рекою.Где Ворота Дракона?Их уже я не вижу.Только сердцем тянусь к ним,Только думой тревожусь.Путь далек, и не знаю,Где ступлю я на землю.Гонит странника ветерЗа бегущей волною.На безбрежных просторахБесприютный скиталец!И несет меня лодкаНа разливах Ян-хоу.Вдруг взлетает, как птица.Где желанная пристань?Эту боль в моем сердцеМне ничем не утешить,И клубок моих мыслейМне никак не распутать.Повернул свою лодкуИ иду по теченью —Поднялся по ДунтинуИ спустился по Цзяну.Вот уже и покинулКолыбель моих предковИ сегодня волноюНа восток я заброшен,Но душа, как и прежде,Рвется к дому обратно,Ни на миг я не в силахПозабыть о столице.И Сяпу за спиною,А о западе думы,И я плачу по Ину —Он все дальше и дальше.Поднимаюсь на остров,Взглядом дали пронзаю:Я хочу успокоитьНеутешное сердце.Но я плачу — земля здесьДышит счастьем и миром,Но скорблю я — здесь в людяхЖивы предков заветы.Предо мною стихиБез конца и без краю,Юг подернут туманом —Мне и там нет приюта.Кто бы знал, что дворец твойЛяжет грудой развалин,Городские ВоротаВсе рассыплются прахом!Нет веселья на сердцеТак давно и так долго,И печаль за печальюВереницей приходят.Ах, дорога до ИнаДалека и опасна;Цзян и Ся протянулисьМежду домом и мною.Нет, не хочется верить,Что ушел я из дома,Девять лет миновало,Как томлюсь на чужбине.Я печалюсь и знаю,Что печаль безысходна.Так, теряя надежду,Я ношу мое горе.Государевой ЛаскиЖдут умильные лица.Должен честный в бессильеОтступить перед ними.Я без лести был предан.Я стремился быть ближе,Встала черная завистьИ дороги закрыла.Слава Яо и Шуня,Их высоких деяний,Из глубин поколенийПоднимается к небу.Своры жалких людишекБеспокойная завистьДаже праведных этихКлеветой загрязнила.Вам противно раздумьеТех, кто искренне служит.Вам милее поспешностьУгождающих лестью.К вам бегут эти люди —Что ни день, то их больше.Только честный не с вами —Он уходит все дальше.Я свой взор обращаюНа восток и на запад.Ну когда же смогуСнова в дом мой вернуться!Прилетают и птицыВ свои гнезда обратно,И лиса умираетГоловою к кургану.Без вины осужденный,Я скитаюсь в изгнанье,И ни днем и ни ночьюНе забыть мне об этом!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги