Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1Всевышний грозен, суров, жесток.Голод, погибель, — все от него.Смута в стране, в государстве раскол.Сильных и слабых казнит божество.Не смотрит, кто прав, а кто виноват.Пускай страдал бы только злодей.Однако столько кругом утрат,Что нет спасенья для всех людей.Всюду напасти, всюду разлад.Сегодня худо державе всей.2Дом Чжоу повержен, и нечем жить.Сановники скрылись, бежала знать.Никто не хочет забот моих знать.Никто при дворе не хочет служить.Ни днем, ни ночью не сыщешь слуг.Теперь впустую любой приказ.Вельможи в бегах, князьям недосуг.Безлюдно в ранний и в поздний час.Никто не делает нынче добра,И только зло постигает нас.3Всевышний! Где же твой вечный закон?Ни на кого положиться нельзя.Вожди ведут неизвестно куда.Только несчастья со всех сторон.И отовсюду грозит беда.Князь против князя ожесточен.Ни благочестья, ни стыда.Презрели даже небесный закон.4Конца не видно этой войне.Голод, разруха в нашей стране.Измучен я, государев слуга.Никто не служит со мной наравне.Что же молчите вы, господа?Если я прав, отвечайте мне!Стоит ли слушать клеветника?Или правда теперь не в цене?5Когда бы мне говорить красно!Неповоротлив мой бедный язык.В трудах тяжелых я жить привык.Мне благоденствовать не дано.Вновь при дворе торжествует лесть.Приносит она достаток и честь,6«Служить опасно», — мне говорят.Не служишь — так перед царем виноват.Служишь — так жизни своей не рад.Клянут чиновника стар и млад.Общая ненависть вместо наград.Плохо тебе и друзьям твоим.7Скрываться на чужбине — позор!Вы говорите, приюта вам нет,Слушайте горькую речь мою!Кровавые слезы один я лью.Когда вы бросили царский двор,Кто приютил вас в чужом краю?

Из книги «Великие оды»

«Дивную башню задумал он…» (I, 8)

1Дивную башню задумал он.В ней соразмерность, в ней строгий закон.Народ собрался со всех сторон.Работой был народ увлечен.И не успел потемнеть небосклон,Труд всенародный был завершен.2Властитель вышел в свой дивный сад.Олени и лани в тени лежат,Лоснится шерстка, радуя взгляд.Птичьи перья в листве блестят.Когда властитель в своем саду,Прыгают рыбы в дивном пруду.3Всюду изделья искусных рук.У всякого гонга чистейший звук.На круглом озере дивный чертог.Бой барабанный слышен вокруг.4На круглом озере дивный чертог.Бунг, бунг, бунг, — барабаны вокруг.Из крокодиловой кожи они.Поют слепые для царских слуг.

Из книги «Гимны»

Князь Просо (I, 10) («Праматерь нашу помним…»)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги