Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Если даже, Сущий, Поглотитель сомы,Недостойны мы твоего дара,Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Твои губы влажны, Властитель силы,Несравненны дела твои, Многомощный!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Усыпи сменяющих друг друга Стражей;[668]Пусть заснут они оба сном непробудным!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Пусть спят те, кто у нас отнимает,Пусть бодрствуют дарители наши, Могучий!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Раздави скорее осла,[669] о Индра,Который ревет, нам на погибель!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Пусть за лес далеко улетает ветерВместе с хищной птицей,[670] что кружит над нами!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Хулителя нашего убей, Индра,Раздави злого демона Крикадашу!Тысячами коров и коней красивыхОдари нас, Индра, богатый дарами!Наполняю я, блага ищущий,Как колодец, Индру сомой огненным,Стосильного, бесконечно щедрого.Его, чистого, с молоком сметанного,Сотнею глотков и тысячью,Будто в пропасть, он льет в себя.И когда пьянящим, яростнымСоком сомы он насыщается,Будто море, живот его становится.Для тебя этот сок! На него стремглав,Словно голубь на голубку, ты бросаешьсяИ внимаешь мольбам нашим милостиво.О Воитель, прославляемый гимнами,О Владыка даров! Надели того,Кто поет в твою честь, благом истинным!О Стосильный, на подмогу встаньРядом с нами в этом сражении,И в других будь для нас соратником!В каждом деле, в любом испытании,Словно друга, всегда призываем мыСебе в помощь Индру могучего.И лишь только наш зов услышит он,Пусть спешит к нам с великой помощьюИ дарует награду победную!Хозяина дома моего древнего,Зову я Индру несокрушимого,Как звал его отец твой некогда.[671]К тебе, кого призывают многие,Взываем и мы — к Дарителю щедрому,Благому певцов своих защитнику.Подобно тебе, Сому Пьющему,И мы его пьем губами жадными,О Друг друзей своих, Громы Мечущий!Пусть сбудется, Друг, наше желание!О Пьющий Сому, о Громы Мечущий,Явись нам в помощь по зову нашему!Да будут дары твои обильными,О Индра, ставший нам сотрапезником,Да взвеселимся, едой богатые!Когда ты, Могучий, по воле собственнойСреди певцов как друг являешься,Ты будто осью колеса стягиваешь!Когда, Стосильный, певцам приносишь тыДары согласно их желаниям,Ты будто ось вставляешь с силою!»

Возрадовался духом прославленный Шунахшепой Индра и дал ему золотую повозку. Взяв ее, Шунахшепа произнес еще один стих:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги