Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Ему сказал Варуна: «Агни — первый из богов и самый милостивый. Его восславь, и мы освободим тебя». И Шунахшепа восславил Агни такими двадцатью двумя стихами:

«Надень на себя одежды светлые,Владыка силы, чтимый жертвами,И соверши обряд наш жертвенный!Сойди сюда, жрец, нами избранный,О юный Агни! Тебя призываем мыСвоими молитвами и словом пламенным.За нас эту жертву свершаешь ты,Словно за друга — друг любимейший,Отец — за сына, родич — за родича.Пусть Арьяман[665] и Митра с ВарунойНа траву священную, будто смертные,Рядом с нами сядут, Врагов Пожиратели!Этой дружбе с нами возрадуйся,Агни, первым жрецом родившийся!И внемли нашим восхвалениям.Когда богов чредой непрерывноюЧтим мы, Агни, своими жертвами,Тебе одному — наше возлияние!Да будет дорог нам Жрец, Владыка наш,Любимый, избранный! И да будем мыЕму, огнем богатые, дороги!Ниспосылают, огнем богатые,Боги смертным дары бесценные;Огнем богатые, мы их славим гимнами.Тебе поем мы, Агни, хвалы свои;Ответь на них благоволением —Благоволением к смертным бессмертного.И эту жертву, и песнопенияВсеми своими огнями милостивоПрими от нас, Агни, Рожденный силою!Тебя, словно коня долгогривого,[666]Я прославляю своими молитвами,О Агни, жертвами повелевающий!Будь нашим сыном, Силу дарующий,Широким шагом всюду странствующий!Высокочтимый, будь к нам милостив!Всегда и везде, вблизи и издалиОт человека, зло замыслившего,Храни нас, Агни, Всеоживляющий!Эту песнь, для тебя сложенную, —Этот новый дар, тебе посланный,Средь богов возгласи без промедления!Ниспошли нам, Агни, блага высшие,Ниспошли нам блага срединные,Одари нас дарами ближними!Ты — Даритель благ, Сияющий!Волнами реки огненнойПритекаешь ты к благочестивому.Радостен удел того смертного,Кого на борьбу подвигаешь ты,Кому в битвах бываешь помощником.Кем бы ни был он, о Агни всепобеждающий,В мире нет для него победителя,Его сила повсюду славится.Друг людей, он награду победнуюПусть конями добудет на ристаниях,Пусть жрецы ее завоюют гимнами.К моему, певец, прислушайся голосу:Для Сияющего, в каждом доме чтимого,Для Агни сложи песнь хвалебную!Великий, пределов себе не знающий,Чье знамя — дым, блеском увенчанный,Да ведет нас Агни к благу и мудрости!Будто хозяин дома нашего,Внимай нам, Агни, — свет божественный,Окруженный наших гимнов сиянием».

Ему сказал Агни: «Восславь Все-Богов.[667] Тогда мы освободим тебя».

И Шунахшепа восславил Все-Богов таким стихом:

«Слава великим и слава малым!Слава старым и слава юным!Почтим же Богов, как только можем!Да удостоит меня хвалы Сильнейший!»

Все-Боги сказали ему: «Индра — среди богов самый сильный, самый храбрый, самый могучий и самый великий; он — лучший помощник. Восславь его, и мы освободим тебя». И Шунахшепа восславил Индру таким гимном и еще пятнадцатью стихами:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги