Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1.1 […] сто двадцать сирийских воинов […] как и корзины […]1.2 для Джехути[85] […]1.3 войско фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! […] их лица […] И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы[86] […]1.4 […] с моей женой и детьми в твой город. Пусть войдут с ними вместе сирийские1.5 воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр[87] сопровождает1.6 […] каждого из них. И дали им коров и пищу.1.7 […] царь Менхеперра, — да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути.1.8 Враг из Юпы сказал Джехути: «Мое желание — взглянуть на великую палицу царя Менхеперры,[88] — да будет он жив, невредим и здрав! —1.9 имя которой — […] Прекрасная. Клянусь душой царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — она твоя сегодня в твоих руках […]1.10 […] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: он принес палицу царя Менхеперры1.11 […] в его (?) одежде. Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал: «Взгляни на меня, враг из1.12 Юпы! Вот палица царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — грозного льва, сына богини Сехмет, Амон наделил его1.13 своею силой». И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юпы. И враг из Юпы упал […]2.1 […] перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать ремнем из кожи2.2 […] поверженного врага из2.3 Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета.[89] И Джехути приказал2.4 доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов.2.5 И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины2.6 печатью. И дали людям в корзинах также их обувь2.7 и оружие […] И отрядили отборных воинов — всего пятьсот человек — нести корзины.2.8 И сказали им: «Когда войдете в2.9 город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его2.10 без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы:2.11 «Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех[90] отдал нам в руки Джохути, жену его и детей его!2.12 Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми,2.13 веревками и ярмами И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи,2.14 сказав: «Мы захватили Джехути!» И открыли врата города перед отрядом Джехути,3.1 и воины вступили в город. Они3.2 выпустили своих товарищей и захватили3.3 город, — юных и возмужалых, — и наложили3.4 на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань3.5 фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — захватила вражеский город.3.6 А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет3.7 царю Менхеперра, — да будет он жив, невредим и здрав! — своему владыке:3.8 «Да возликует сердце твое — отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага3.9 из Юпы, и всех его людей, и город его.3.10 Присылай за пленными3.11 и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра,[91] царя богов,3.12 рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои3.13 навеки!»[Колофон: ] доведено сие прекрасно до конца3.14 ради души искусного своими пальцами войскового писца[…]
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги