Фрагмент росписи. Гробница Нефретаре (№ 66) в Долине цариц в Фивах. XIII в. до н. э.
Любовное заклинание
Перевод А. Ахматовой
Привет тебе, Ра — Хорахти, отче богов,Привет вам, Семь Хатхор,[109]Вам, украшенным алыми повязками!Привет вам, боги,Владыки небес и земли!Пусть она, дочь его, будет следовать за мной,Словно бык за кормом.Словно служанка за детьми,Словно пастух на стадом.Если вы не принудите ее следовать за мной,Я напущу огонь на Бусирис[110]И спалю его.
Праздник в саду
Перевод А. Ахматовой
Прими цветок лотоса из твоего сада,Его не отняли у тебя.Пусть несет он тебе всякие дарыИ плоды, созревающие в нем,Чтобы ты мог утешиться его лакомствамиИ насладиться его приношениями.Сердце твое освежают цветы сада.Тело твое охлаждает тень его деревьев.Во веки веков ты будешь делать то, чего пожелает твое сердце.
Пиршество
Перевод А. Ахматовой
1Не желает ли ИстинаВ сердце своем опьянения?2Умасти миррой локоны Истины —Пусть благополучие и здоровье будут с ней.3О, приди, северный ветер,Я высматривал тебя,Когда был в башне.
Из «Спора разочарованного со своей душой»
Перевод В. Потаповой
Первая жалоба
Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как птичий пометВ летний полдень, когда пылает небо.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как рыбьи отбросыПосле ловли под небом раскаленным.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как утиное гнездовьеВ тростниках на болоте гнилотворном.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как болотная тина,Как рыбачьи отрепья и невод.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как дыханье крокодилье,Как житье с крокодилами в соседстве.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как напраслина, которойОчернили жену перед мужем.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, как навет непристойныйНа отрока, чистого сердцем.Видишь, имя мое ненавистноИ зловонно, словно город-изменник,Что задумал от царства отложиться.