Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Мудрые писцыВремен преемников самих богов,Предрекавшие будущее,Их имена сохранятся навеки.Они ушли, завершив свое время,Позабыты все их близкие.Они не строили себе пирамид из медиИ надгробий из бронзы.Не оставили после себя наследников,Детей, сохранивших их имена.Но они оставили свое наследство в писаниях,В поучениях, сделанных ими.Писания становились их жрецами,А палетка для письма — их сыном.Их пирамиды — книги поучений,Их дитя — тростниковое перо,Их супруга — поверхность камня,И большие и малые —Все их дети,Потому что писец — их глава.Построены были двери и дома, но они разрушились,Жрецы заупокойных служб исчезли,Их памятники покрылись грязью,Гробницы их забыты.Но имена их произносят, читая эти книги,Написанные, пока они жили,И память о том, кто написал их,Вечна.Стань писцом, заключи это в своем сердце,Чтобы имя твое стало таким же.Книга лучше расписного надгробьяИ прочной стены.Написанное в книге возводит дома и пирамиды в сердцах тех,Кто повторяет имена писцов,Чтобы на устах была истина,Человек угасает, тело его становится прахом,Все близкие его исчезают с земли,Но писания заставляют вспоминать егоУстами тех, кто передает это в уста других.Книга нужнее построенного дома,Лучше гробниц на Западе,Лучше роскошного дворца,Лучше памятника в храме.Есть ли где-нибудь кто-то, подобный Джедефхору?Есть ли кто-то, подобный Имхотепу?Нет среди нас такого, как Нефри[115]И Хетти,[116] первого из всех.Я напомню тебе имя Птахемджехути[117]И Хахеперра-сенеба.[118]Есть ли кто-нибудь, подобный ПтахотепуИли Каресу?[119]Мудрецы, предрекавшие будущее,—Вышло так, как говорили их уста.Это написано в их книгах,Это существует в виде изречения.Их наследники — дети разных людей,Как будто все они — их собственные дети.Они скрыли свое волшебство от людей,Но их читают в наставлениях.Они ушли,Имена их исчезли вместе с ними,Но писания заставляютВспомнить их.

Тоска по Мемфису

Перевод А. Ахматовой

Видишь, сердце мое убежало тайкомИ помчалось к знакомому месту.Заспешило на юг, чтоб увидеть Мемфис.О, когда бы хватило мне силы сидеть,Дожидаясь его возвращенья, чтоб сердцеРассказало, что слышно у Белой стены![120]Я беспомощен, все выпадает из рук,Потому что нет сердца на месте обычном.Приходи ко мне, Пта, и в Мемфис отнеси.Неотрывно дозволь мне глядеть на тебя.Целый день мое сердце в мечтанье,А в груди моей нет больше сердца.Злым недугом охвачены все мои члены,Слух закрылся мой, очи устали глядеть,Все слова исказились, и голос охрип.О, будь милостив, дай до него мне добраться.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги