Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1Слава тебе, Хапи!Ты пришел в эту землю,Явился, чтоб оживить Египет.Бег его таится, подобно мракуСреди дня, когда слуги его воздают хвалу ему.Он орошает поля, созданные Ра,Чтобы дать жизнь каждой козе;Он поит и пустыню и сушь,—Ведь эю его роса падает с неба;Он любит землю,Он правит Непра,[121]Он дарует процветание ремеслам Пта.2Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам,Нет птиц, кружащихся над теми,Кто сеет зерно и сбирает полбу.Когда же пальцы его пребывают в лени, а ноздри закупорены,Нищают все люди.Когда случается так, скудеет небо боговИ гибнут люди целыми народами.3Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии,Гибнут и большие и малые.Но собираются в толпы люди при приближении его.Когда Хнум сотворил его,Когда появляется он — и земля ликует,Всякая тварь радуется,Каждый позвонок хохочетИ все зубы обнажаются в смехе.4Приносящий пищу, богатый едою,Творящий прекрасное.Владыка силы, благоуханный,Тот, кому радуются,Кто родит траву стадам,Кто сердцем помнит о жертвах богу,Пребывающему под его покровительством,Где бы ни был он: в преисподней, в небесах или на земле.Он держит в своей власти Обе Земли,Он наполняет житницы, и насыпает груды зерна,И отдает добро беднякам.5Одаряющий деревья цветеньем,Рождающий деревья в изобильеДля всех, кто желает их видеть.Строящий суда своей мощью,Возлагающий на статуи белый венецБез стараний каменотесов.Незримый,Он не держит слуг и сборщиков налогов.Тайны сути его — непостижимы,Никто не знает места, откуда он,И, читая писания, не найти его пещеры.6Нет таких житниц, чтоб вместили твои дары,Никому не надо повелевать твоим сердцем.Тебе радуются юноши твои и дети твои.Тебе воздают почести, как царю.Законы при тебе неколебимы.Ты выходишь у Верхнего и у Нижнего Египта.Каждый пьет очами воду твою.Всем сердцем стремишься ты умножить прекрасное.7Когда о тебе возвещает глашатай,Радость выходит наружу, каждое сердце веселится.Крокодилы беременны, у Нейт[122] начинаются роды.Все твои девять богов Гелиополя — прекрасны.Всходы на полях подобны излишкам чревоугодия.Урожай делает людей сильными,Одного насыщает, другого услаждает,И нет между ними спора,Готовящий дары кому-то, никого нет с ним рядом.Люди ставят ему границы.8Всё освещающий, выходящий из мрака,Тучность стад своих,Мощь, творящая все.Нет среди живущих никого, кто бы не знал его.Одаряющий людей, чтобы они выполняли его намерения,Сердцем обращенный к работе на полеИ вечером ласкающий свои поля.Друг Пта,Трудящийся с ним вместе,Творец божественных писанийИ всего в Нижнем Египте.9Ты входишь с журчащей речью в середину земли,Желанный, расстающийся с тайной.Когда ты гневаешься, исчезает рыба,Тогда ждут люди большой воды,Тогда богатый подобен бедняку.Тогда заметен всякий, идущий на поля с орудиями,И нет друга, оставшегося ради друзей.Нет тканей, чтобы одеться.Нет украшений для детей из знатных семей.Нет никого, ночью слышащего воду.И нет в речах желанной прохлады.Все люди умащивают кожуНа радости, что начинается половодье.10Утверждающий истину, которой алчут люди,В изреченье: «Пребывай в готовности до тех пор,Пока тебе ответят».Тогда ответит о Ниле Великое Зеленое море.Знатные следуют за бедняками,Непра правит живущими,Ему воздают хвалу боги.Нет птиц, слетающихся из пустыни.Руки твои помнят золото,Когда льют серебро в формы.Никто не ест лазурит,Когда созревает зерно.11Для тебя звучит арфа,Тебе рукоплещут.Юноши твои и дети твои радуются тебеИ достойно воздают тебе, когда наступает урожай.Когда приносит он ценности,Земля украшается.Суда его несут людям прибыль.Он, дающий жизнь сердцам беременных,Любящий бесконечные стада свои.12Когда вступаешь ты в город,Торжествует владелец прекрасных вещей.Бедняк говорит: «О, если бы был у меня лотос!»Все на земле едино.Все травы отданы детям его.Если же вкушающие пищу забывают его,Довольство покидает домаИ земля впадает в бедствие.13Когда прибываешь ты, о Хапи,Тебе приносят жертвы,Приводят быков на закланье,Откармливают птиц для тебя,Ловят для тебя львов в пустыне,Дарят тебе прекрасные вещи.И так нее, как приносят жертвы Хапи,Приносят их каждому богу:Небесные благовония, быки, скот,Птицы, огонь.Хапи прорыл пещеры в Фивах,Но имя его неизвестно в преисподней.14Взывают люди к богамИз страха перед могуществом Владыки всего земного,Моля о процветании для обоих берегов.Процветай же, процветай же, Хапи.Процветай же,Дарами полейОживляющий людей и скот.Процветай же, процветай же, Хапи,Процветай, процветай, ты, прекрасный дарами.Доведено до конца благополучно в миреТрудами писца обоих домов серебра Кагабу.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги