Читаем Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной полностью

Вот сказки первые слова:Орлы уснули, как орлята, —И у орлов в часы закатаКо сну клонится голова.Орлы, прошу вас, не теперь,Нет, не теперь смежайте очи!Но спите — и огонь средь ночиПоходкой женской входит в дверь.В дверь ваших гор и облаковКулак оранжевый стучится,И знает, что беда случится,Семейство прозорливых сов.Но спите вы, как детвора,Там, в ваших сумерках неверных,И трубы ваших снов военныхМолчат, не говорят: «Пора!»О пламя, не обидь орла!Спасутся маленькие птахи,Меж тем как обгорят на плахеДва величавые крыла.Но поздно! Перья их на третьОжог губительный отметил.Не дай мне Бог, как птицам этим,Проснуться, чтобы умереть.С веселой алчностью ордыПлясал пожар, и птиц оравыВзлетали, и у вод Арагвы[6]Поникли головой орлы.«Я видел ворона. ДрожаОт низости, терзал он тело,Что брезговать землей умелоИ умерло», — сказал Важа[7].

1918

ПОЭЗИЯ — ПРЕЖДЕ ВСЕГО

О друзья, лишь поэзия прежде, чем вы,Прежде времени, прежде меня самого,Прежде первой любви, прежде первой травы,Прежде первого снега и прежде всего.Наши души белеют белее, чем снег,Занимается день у окна моего,И приходит поэзия прежде, чем свет,Прежде Свети-Цховели [8]и прежде всего.Что же, город мой милый, на ласку ты скуп?Лишь последнего жду я венка твоего,И уже заклинанья срываются с губ:Жизнь, и Смерть, и Поэзия — прежде всего.

12 декабря 1920

НАТЭЛА ИЗ ЦИНАНДАЛИ

Я птицей был, мне разрешалось,Как в небо, ринуться в силок.Я ринулся — и всё смешалось:Натала, Цинандали[9], жадностьК тебе, о виноградный сок.Зачем я вырвался, Натэла?Зачем освободил крыла?Когда я вышел, ночь светлела,Была уже светлым-светла.Уже рассветный ветер дунул,И птиц возникли голоса,И я о Тинатин подумалИ к небу обратил глаза.А в небе было звезд так мало,Так нежно было и светло,Там всё качалось, уплывалоИ повториться не могло…

1922

ОН И ОНА

Мир состоит из гор,Из неба и лесов,Мир — это только спорДвух детских голосов.Земля в нём и вода,Вопрос в нём и ответ:На всякое «о, да!»Доносится «о, нет!».Среди зеленых трав,Где шествуют стада,Как этот мальчик прав,Что говорит: «о, да!».Как девочка права,Что говорит: «о, нет!»,И правы все слова,И полночь, и рассвет.Так в лепете детейВраждуют «нет» и «да»,Как и в душе моей,Как и во всём всегда.

1924

ПЛАТАНЫ ШИНДИСИ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже