Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Исмати Бухорои

Таджикский поэт

? — 1426

{294}

* * *

Если душа от рожденья не терпит насилья и зла,Помни всегда, что дворец богача для тебя кабала.Помни, что черствого хлеба кусок со стола своегоКажется слаще, чем розовый сахар с чужого стола.В жизни, как птица Хумай, удовольствуйся костью одной.Мухой на мед подлецов не лети, а трудись, как пчела.Знай — все сокровища мира не стоят зерна ячменя.Пусть во дворце нищеты и твоя раздается хвала!

* * *

Разум спросил я: «О мудрый, деяний творец,Мыслей великих основа, вселенной венец!Если ты в силах, — ответь на вопрос: почемуРедко для добрых сердец отмыкают ларец?Славный мудрец не получит вовеки того,Что без труда получает презренный глупец?Щедрому — жизни его не подарит эмир?Грудами золота жалкий владеет скупец?Труженик черствою коркой насытиться рад,А подлеца и льстеца пригласят по дворец?»

Бадраддин Хилали

Таджикский поэт

? — казнен в 1529 г

{295}

* * *

Лишь приподнимешься, блестя, ты в ранний час на ложе,Украсит все небесный свет, и ты украсишь тоже,Прекрасней каждой розы ты, стройнее кипариса.Какое благо красота и эта нежность, боже!Сказала ты — мне жизнь отдай, свое сожги ты сердце.Они твои, вели — и все свершу я для пригожей.Иль ты душа? Она во все проникнет и исчезнет.Иль жизнь? Ведь ей возврата нет. Быть с ней желаешь схожей?Когда б, нарцисс, ты первый взгляд ко мне склоняла утром,То это — ведай ты — всею мне было бы дороже.Быть одному — какая боль, какое это горе!» —Так стонет сердце в дни разлук, а ты все строже, строже.Ты на балконе, может быть, блеснешь луною нежной.Все бродит Юный Месяц, ждет, глядит, — к тебе не вхожий.

* * *

Все, влюбленные в красавиц, к ним стремлением полны,Но красавицы сильнее во влюбленных влюблены.Красота горда любовью, красотой горда любовь.Это так: они друг с дружкой вечной страстью сплетены.Если шип хотя немного колет ножку соловья, —Розы рвут свои одежды, от отчаянья больны.С первых дней творенья с милой слит я; рта ее рубинИ мой жемчуг страсти, знаю, были вместе рождены.О соперник, не завидуй! Ведь воители любвиБросят все, с одной любовью распрощаться не вольны.Хилали, уже согбенный! Ты о милых не тужи:Ведь к твоей душе отныне души их устремлены.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже