Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

«Ряд за рядом, поднявшись…» Перевод В. Луговского.

«Там, где любви напрасно сердце ждет…» Перевод К. Симонова

«О друг души моей! Жду не дождусь…» Перевод П. Антокольского

Газели. Перевод К. Симонова

Первое письмо Вагифу. Перевод П. Симонова

Мусаддас. Перевод К. Симонова

БАГДАСАР ДПИР

«Беги с очей, царевнин сон!..» Перевод С Шервинского

«Пришла весна, и меж ветвей — тихоней. Перевод С. Шервинского

К Мамоне. Перевод Н. Гребнева

Не плачь, соловей. Перевод Н. Гребнева

Песня весны. Перевод Н. Гребнева.

Свет очей моих. Перевод Н. Гребнева

ПЕТРОС КАПАНЦИ Перевод Н. Гребнева

Стаи

Народу моему любимому

Не осыпай, о роза, лепестки

ГРИГОР ОШАКАНЦИ Перевод Н. Гребнева

Песня любви 609

Плач о городе Ани 670

НАГАШ ОВНАТАН

Песня любви. Перевод В. Брюсова 671

Нет покоя мне. Перевод В. Брюсова 672

Милая, сжалься! Перевод В. Брюсова …… 673

Моя возлюбленная. Перевод С. Спасского 674

Жестокий друг. Перевод Вс. Рождественского 675

Песнь о грузинских красавицах. Перевод П. Панченко. 677

Песня весны и радости. Перевод С. Спасского 678

САЯТ-НОВА

«Ты. безумное сердце! Мне внемли…» Перевод В. Брюсова 680

«Твой волос — смоченный рейхан…» Перевод С. Шервинского 680

«Жив доколь я, джан…» Перевод С. Шервинского …. 681

«Ах, почему мой влажен глаз…» Перевод В. Брюсова.. 682

«Чужбина — мука соловья…» Перевод В. Брюсова …. 682

«Я был в Абаше, я весь мир прошел…» Перевод М. Лозинского 683

«Угодливо, народный раб!..» Перевод В. Брюсова …. 684

Каманча. Перевод В Брюсова 684

«Меня и милую мою година та ж родила, знай…» Перевод В. Брюсова 685

«Я — на чужбине соловей…» Перевод В. Брюсова …. 685

«Отраден голос твой, и речь приятна… Перевод М. Лозинского 686

«Я в жизни вздоха не издам..» Перевод В. Брюсова. 687

«О царь, люби закон и суд…» Перевод С. Гайсаръяна. 687

«То, что бархат я, что шелк я…» Перевод К. Липскерова 688

«Твоему суду сердце будет радо…» Перевод А. Тарковского 689

«Гы — пенная Кура…» Перевод В. Потаповой 689

«Златые пуговки…» Перевод В. Потаповой 690

«Пусть попугай поет…» Перевод В. Потаповой 691

«Питомица розы…» Перевод В. Потаповой. …. 691

«Полуночная звезда…» Перевод В. Потаповой 692

«Разве голоден был…» Перевод В. Потаповой 693

«Мало радости…» Перевод В. Потаповой 693

«Оставь меня!..» Перевод В. Потаповой 694

«Благословен строитель, возведший мост!..» Перевод А. Тарковского 694

«Невыносимым стал мне песенный мой дар…» Перевод В. Звягинцевой 695

«Смерть придет ко мне незванно…» Перевод К. Липскерова 695

«Яр, мук терпеть не стану, нету силы…» Перевод В. Звягинцевой.

«В морях любви на дне есть жемчуг…» Перевод В. Звягинцевой 697

«В когтях тоски забыта жизнь моя…» Перевод В. Звягинцевой 698

«Мир — ничто», — мне кто-то шепчет…» Перевод К. Липскерова 698

«Из-за тебя, красавица.» Перевод А. Тарковского. 699

«Да будут смертному слова мои ясны.» Перевод В. Звягинцевой 699

«Я лишь слуга ашугов искушенных…» Перевод К. Липскерова 700

«Весь этот мир — лишь суета.» Перевод К. Липскерова 700

«Твоих грудей гранат — что меч!..» Перевод В. Брюсова 701

«Наш мир — раскрытое окно.» Перевод М. Лозинского.. 702

МАНАНА

Разговор Мананы с лихорадкой. Перевод В. Звягинцевой 702


БЕСИКИ

О царевне Анне. Перевод К. Липскерова 700

Сад грусти Перевод М. Петровых 708

Мне твои прегрешенья известны. Перевод М. Петровых.. 709

С плачем летит соловей. Перевод М. Петровых 710

Стройный стан. Перевод М. Петровых 711

Неодолимые думы. Перевод М. Петровых 712

Я думаю о тебе. Перевод М. Петровых ………..713

Черные дрозды. Перевод М. Петровых … 714

Предутренний воздух прохладный… Перевод М. Петровых 714

ДАВИД ГУРАМИШВИЛИ Перевод Н. Заболоцкого

Давитиани. Отрывки из поэмы 715

Бедствия Грузии. Отрывки из поэмы. 719

Зубовка 728

«Одна красотка, встретившись со мною…». 730

Завещание Давида Гурамишвили ….. 730

АНХИЛ МАРИН Перевод Я. Козловского

Чтоб тебя поразила стрела. 732

Приди, ясноокий… 733

ПАТИМАТ ИЗ КУМУХА

«За что меня винишь ты…» Перевод Я. Муратова..734

САИД ИЗ КОЧХЮРА Перевод Н. Гребнева

Проклятье Мурсал-хану 735

Черна судьба 736

ГРИГОРИЙ СКОВОРОДА

«Ах, поля, поля зелены..» 737

«Всякому городу нрав и права…» 737

«Ой ты, птичко желтобоко…» 739

Dе libertate 739

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже