. Академия. Эон (от греч. aion – век, эпоха) – отрезок времени геологической истории, объединяющий несколько эр. Орион – экваториальное созвездие. Я На земле Явился В Нервах. Ср. названия двух первых изданий К. Олимпова: «Аэропланные поэзы: Нервник 1. Кровь первая» и «Жонглеры-нервы» (оба – СПб., 1912). «Пенаты» – название усадьбы в поселке Куоккала (ныне Репино), где в 1899–1930 гг. жил художник И. Е. Репин (1844–1930). Тогда Меня Великий Репин / Пером Великим Начертал. Портрет Олимпова работы Репина был помещен на обложке РЧ с подписью под ним: «Константин Олимпов читает свои поэзы в „Пенатах“».
. ОнОЦ. Кираса (франц. cuirasse) – защитное вооружение из двух металлических пластин, выгнутых по форме спины и груди и соединенных пряжками на плечах и боках, предмет парадного снаряжения гвардейской кавалерии. Диана (римск. миф.) – богиня охоты и живой природы, олицетворение луны. Скерцо (тал. scherzo) – инструментальное произведение (у Шопена – скерцо для фортепиано).
. ПГ. 1912, 12 февраля. В следующем выпуске газеты (от 11 марта) 5 и 7 строки ст-ния исправлены на: «Посинел золотистый вечер…» и «За дворцовыми окнами зажглись свечи…». Куртина (франц. courtine) – клумба.
. ДД – Эшафот, с вар. В. Брюсов отмечал, что это ст-ние трудно «принять», однако признавал, что «все же в известной экспрессивности ему нельзя отказать» (Брюсов. С. 390). Гнедов Василиск (Василий Иванович; 1890–1978) – поэт-эгофутурист (см. №№ 251–282). Вечный Гид – аллюзия на Вечного Жида (Агасфера), еврея-скитальца, согласно легенде, осужденного Богом на вечную жизнь и скитания за то, что не дал Иисусу Христу отдохнуть (или даже ударил Его) на пути на Голгофу.
. ДА – Эшафот, без загл. и посв. В. Брюсов писал, что в этом ст-нии Игнатьев, «несмотря на несколько темное слово „узой“, <…> далеко не достигает энергии прекрасного стихотворения на ту же тему Ф. Сологуба: „Я Бог таинственного мира…“» (Брюсов. С. 387). Бухов Аркадий Сергеевич (1889–1937) – писатель-юморист и сатирик. Ходим путьми василисковыми. Ср. псевдоним Гнедова – Василиск; также василиск (лат. basiliscus) – мифический чудовищный змей, «царь змей».
. БнВ. В. Шершеневич вспоминал: «Шум вокруг имени Игнатьева поднялся совершенно неожиданно. В одной из поэм Игнатьев одобрительно отозвался о библейском Онане и об его занятиях. Критика возмутилась и протащила по страницам всех заметок имя Игнатьева. С этого момента Игнатьева узнала широкая публика» (Шершеневич. С. 496). Критик Львов-Рогачевский считал, что появление произведения, воспевающего «прелести так называемого тайного порока», «было в русской поэзии ново, но и… омерзительно» (Львов-Рогачевский. С. 30). Онан – библейский персонаж, умерщвленный Богом за отказ дать свое семя жене умершего брата («изливал… на землю») (Бытие; 38. 4-10); от его имени образовано слово «онанизм».
. Руконог. Ст-ниям, опубликованным в «Руконоге» (№№ 230–232, 234), было предпослано следующее редакторское примеч.: «Печатаемые ниже четыре стихотворения – пока все, что нам удалось добыть из наследия покойного Игнатьева. Первые два были нам присланы д\я этого сборника самим поэтом в ноябре месяце прошлого года, два других извлечены из бумаг покойного П. Широковым. Последнее стихотворение, быть может, несколько разъяснит, что заставило И. В. Игнатьева покинуть нас так неожиданно. – В начале января нам пришлось получить от него письмо, где он выражал надежду, что в будущем „Петербургский Глашатай“ окрепнет и разовьется, однако дело его явно падало. Это и, вероятно, чисто личные причины сделали невозможной жизнь. Мы ждали от Игнатьева очень многого, мы верим, что если бы он продолжал свою деятельность, мы были бы избавлены от многих нелепостей, процветших теперь на покинутой им ниве. – Мы можем лишь пожелать, чтобы другой мир принес поэту меньше горя и обиды; чтобы, алчущий правды поэзии, там обрел бы он животворный ее источник» (Руконог. С. 4).