Читаем Поэзия Серебряного века полностью

Для меня мир всегда был прозрачней воды.Шарлатаны – я думал – ломают комедию.Но вчера допотопного страха следы,словно язвы, в душе моей вскрыл этот медиум.С пустяков началось, а потом как пошло,и пошло – и туда, и сюда – раскомаривать:стол дубовый, как гроб, к потолку волокло,колыхалось над окнами желтое марево,и звонил да звонил, что был заперт в шкапу,колокольчик литой, ненечаянно тронутый.На омытую холодом ровным тропудвое юношей выплыли, в снег опеленуты.Обезглавлен, скользя, каждый голову неспред собой на руках, и глаза были зелены,будто горсть изумрудов – драконовых слез —переливами млела, застрявши в расщелинах.Провалились и – вдруг потемнело.Но духнехороший, тяжелый-тяжелый присунулся.Даже красный фонарь над столом – не потух! —почернел, как яйцо, где цыпленок наклюнулся.– Ай, ай, ай, – кто-то гладит меня по спине, —дама, взвизгнув, забилась, как птица, в истерике.Померещилось лапы касанье и мне…Хлынул газ из рожков и – на ярком мы береге.– Боже, как хорошо! – мой товарищ вздохнул,проводя по лицу трепетавшими пальцами.А за ставнями плавился медленный гул:может, полночь боролась с ее постояльцами.И в гостиной – дерзнувший чрез душу и плотьпропустить, как чрез кабель, стремление косное —все не мог, изможденный, еще поборотьсотворенное бурей волнение грозное.И, конечно, еще проносили они —двое юношей, кем-то в веках обезглавленных, —перед меркнущим взором его простынив сферах, на землю брошенных, тленом отравленных.1913 (1920)

* * *

О бархатная радуга бровей!Озерные русалочьи глаза!В черемухе пьянеет соловей,И светит полумесяц из ветвей,Но никому весну не рассказать.Забуду ли прилежный завитокЕще не зацелованных волос,В разрезе платья вянущий цветокИ от руки душистый теплый ток,И все, что так мучительно сбылось?..Какая горечь, жалоба в словахО жизни, безвозвратно прожитой!О прошлое! Я твой целую прах!Баюкай, вечер, и меня в ветвяхИ соловьиною лелей мечтой.Забуду ли в передразлучный деньТебя и вас, озерные глаза?Я буду всюду с вами, словно тень,Хоть не достоин, знаю, и ременьУ ваших ног, припавши, развязать.1917Киев

Из цикла “Семнадцатый”

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия