Читаем Поэзия Серебряного века полностью

Меня взорвало это “кубо”,В котором все бездарно сплошь, —И я решительно и грубоЕму свой стих точу, как нож.Гигантно недоразуменье, —Я не был никогда безлик:Да, Пушкин стар для современья,Но Пушкин – Пушкински велик!И я, придя к нему на смену,Его благоговейно чту:Как он – Татьяну, я МадленуУпорно возвожу в Мечту…Меж тем как все поэзодельцы,И с ними доблестный Парнас,Смотря, как наглые пришельцы —О, Хам Пришедший! – прут на нас, —Молчат в волшбе оцепенений,Не находя ударных слов,Я, среди них единый гений,Сказать свое уже готов:Позор стране, поднявшей шумыВкруг шарлатанов и шутов! —Ослы на лбах, “пьеро”-костюмыИ стихотомы… без стихов!Позор стране, дрожащей смехомНад вырожденьем! – Дайте слезТому, кто приравнял к утехамПризывы в смерть! в свинью! в навоз!Позор стране, встречавшей “ржаньем”Глумленье надо всем святым,Былым своим очарованьемИ над величием своим!Я предлагаю: неотложноОпомниться! и твердо впредьПсевдоноваторов – острожноИль игнорирно – но презреть!Для ободрения ж народа,Который впал в угрозный сплин,Не Лермонтова – “с парохода”,А бурлюков – на Сахалин!Они – возможники событий,Где символом всех прав – кастет…Послушайте меня! поймите! —Их от сегодня больше нет.Февраль 1914Петербург

Увертюра

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!Удивительно вкусно, искристо, остро!Весь я в чем-то норвежском! весь я в чем-то испанском!Вдохновляюсь порывно! и берусь за перо!Стрекот аэропланов! беги автомобилей!Ветропросвист экспрессов! Крылолет буэров!Кто-то здесь зацелован! там кого-то побили!Ананасы в шампанском – это пульс вечеров!В группе девушек нервных, в остром обществе дамскомЯ трагедию жизни претворю в грезо-фарс…Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!Из Москвы – в Нагасаки! из Нью-Йорка – на Марс!Январь 1915

Томление бури

Сосны качались, сосны шумели,Море рыдало в бело-седом,Мы замолчали, мы онемели,Вдруг обеззвучил маленький дом.Облокотившись на подоконник,В думе бездумной я застывал.В ветре галопом бешенным кониМчались куда-то, пенился вал.Ты на кровати дрожно лежалаВ полуознобе, в полубреду.Сосны гремели, море рыдало,Тихо и мрачно было в саду.Съежились листья желтых акаций.Рыжие лужи. Карий песок.Разве мы смели утром смеяться?Ты одинока. Я одинок.Июнь 1915Эст-Тойла[208]

Рескрипт короля

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия