Люблю, чтобы под старость отдавали[61]И власть свою, и дом свой молодым:В большой семье достойных нет едва ли,Чтобы отцам наследовать своим.Вот признаки, что больше говорят,Чем птиц прилет или цветущий сад:Красавицу, сеньора ли сменитьНе значит ли и жизнь омолодить?Но наши донны юность потеряли,Коль рыцаря у них уж больше нет,Иль сразу двух они себе стяжали,Иль любят тех, кого любить не след,И честью замка мало дорожат,Иль о делах любовных ворожат.Что им жонглер? Ведь сами говоритьОхочи так, что не остановить!И чтобы донну молодой считали,Достойных чтить ей подаю советИ отстранять все подлое подале —Не наносить своей же чести вред;Заботиться, чтоб тело и нарядНеряшеством не оскорбляли взгляд,И юношей молчаньем не томить, —Не то легко притворщицей прослыть.А рыцарю стареть бы не давалиОтважный риск и вкус к делам большим,Пиры в его гостеприимном залеИ щедрость, чей порыв неудержим:Пусть на турнир иль боевой отрядСвое добро он тратит все подряд,В пылу игры умеет все спуститьИ знает, как красавицу прельстить.Не молод тот, кто о вине и салеВелит забыть нахлебникам своимИ, чтоб быстрей запасы вырастали,Постится сам, корыстью одержим;Кого досуг или игра страшат —Вдруг денежек они его лишат, —Кто впроголодь коня готов кормить,Носить тряпье, чтоб платье сохранить.Жонглер Арнаут! И старь и новь пестрятМой сирвентес, — пусть Ричарду внушатСтаринного богатства не щадить,Чтоб новое — а с ним и честь! — добыть.