Читаем Погоня за панкерой полностью

Я до сих пор думаю, что наш мальчуган Зебби как-то причастен к тому случаю с желе в моем бассейне. Я не имею в виду, что он мне врал – Зебби слишком умен для этого. Но если бы у меня были записи каждого его слова, когда-либо сказанного по поводу лаймового желе, и я бы отдала их на анализ опытному семантику – вроде Дити, но Дити не будет этим заниматься, – уверена, в них нашлась бы дыра, в которую легко проедет грузовик.

Но я вовсе не хочу уличать Зебби. Он идеальный шкипер нашей пиратской команды. Мой Джейкоб слишком прямолинеен для такой работы, у него даже нет способности Дити сохранять каменное лицо.

Вчера вечером Зебби пришел и сообщил нам, что мы отправляемся на пикник. Затем он послал Тиру на консультацию к шеф-повару дворца, загнал всех восьмерых нимф в их комнаты и собрал нас на приватную конференцию, tête à tête à tête[117].

– Молчите и слушайте. Никаких вопросов, – он говорил очень тихо почти четверть часа. – Все поняли свои задачи?

– Да, – ответила Дити. – Но я не понимаю, почему я должна…

– Дити. Правила спасательной шлюпки.

Она удивилась, но ответила:

– Да, сэр!

– Зеб, – начал Джейк, – не будет ли лучше сказать…

– Правила спасательной шлюпки и для тебя, если только ты не хочешь сам руководить операцией. Я не против. Хочешь эту работу?

Джейкоб моргнул:

– Нет, капитан. Есть, сэр.

(Я решила пока не задавать терзавший меня вопрос.)

– Теперь повторите мне свои инструкции, дословно. Второй пилот.

– Я должен переговорить с Мобиасом Торасом, если смогу найти его…

– Дословно! Начни сначала.

– Эм-м, я найду Мобиаса Тораса и приглашу его на развлекательную экскурсию в честь джеддары и принца-регента. Его ожидают в покоях регента за половину зода – по-нашему это за час с четвертью – до полудня. Я не говорю ему, как одеваться, но даю понять, что вся наша семья и вся королевская семья будут в полной парадной коже и украшениях.

– Верно. Хильда?


Пилотом был «Зовите-меня-Джо». Я назвала его «Джо», а он ухмыльнулся и отдал честь. Однако главным был не он. Это был большой летучий корабль, флагман (как я думаю) флота Гелиума. Капитан (или, может быть, адмирал, в общем, тот тип, который стоял у трапа, когда Дея – джеддара – поднялась на борт, и все начали дудеть в трубы), этот капитан-адмирал был так покрыт кожаными ремнями и знаками отличия, что мне пришлось присмотреться, чтобы увидеть – на нем почти столько же шрамов, как и на Кахе.

Обстановка на борту мало напоминала военный корабль, скорее, экскурсионный пароход, увешанный флагами и заваленный шелками, мехами и подушками буквально повсюду. Я не видела ничего, напоминавшего оружие, кроме мечей и прочих личных клинков тех воинов, что кишели вокруг. Но лазерная пушка на Гэй тоже не выглядела оружием, так что этот воздушный корабль мог быть вооружен до зубов.

Я стояла у трапа, когда Тира загоняла свой выводок на борт, и каждая сделала мне реверанс.

– Тира, наши крошки не выглядят счастливыми. В чем дело, дорогая? Ты не сказала им, что это пикник для развлечения?

– Да, принцесса. Но они напуганы. Никто из нас раньше не летал.

– И ты испуганна?

Она показала ямочки на щеках:

– Не так, как была, принцесса Хильда. Со мной все будет хорошо.

– Конечно будет. Успокой их, и пусть они прислуживают.

Летели мы медленно, так медленно, что ветровые стекла надежно оберегали наши прически. Я понимаю, что наш большой корабль мог достичь Мыса Слез за минуты, но мы двигались в обход, облетая Большой и Малый Гелиум, разглядывая красоты, поскольку нам нужно было убить больше часа. Я нашла Тув и Дею, сидевших на больших подушках ближе к корме, и приступила к исполнению своей задачи: они указывали мне дворцы и разные интересные места, а я переводила беседу на детей… что было нетрудно, поскольку они обе бабушки. Конечно, их очень интересовало, как мы это делаем. Вскоре они с ужасом и восхищением слушали страшные байки из родильной палаты, которые я для них приготовила, одни я на самом деле видела, о других слышала, но рассказывала так, будто присутствовала при каждом случае лично… и приукрашивала ужасы, делала их более ужасными.

– О, бедная девочка! – воскликнула Дея после очередной истории. – Почему они позволили ей страдать так долго? Почему хирурги не даровали ей благословение быстрой смерти?

– Но Дея, дорогая, она же выжила, разве это не ясно? И ее ребенок тоже выжил. Прекрасный, здоровый молодой парень, сейчас уже Зебби по плечо. И после этого она родила еще двоих, оба здоровы, и все с той же кровью и болью.

(Две лжи, и вторая чертовски грубая – акушер перевязал ей трубы.)

– Я рада, что мы несем яйца, – Тувия содрогнулась. – Хильда, неужели ты не боишься?

Я выдавила кривую улыбку.

– Все женщины нашего вида через это проходят. Я с гордостью вынесу это и подарю наследника моему любимому Джейкобу, – потом я нарочно глотнула воздуха и рыгнула. – Прошу прощения, меня слегка тошнит по утрам.

(Они уже знали от меня, что это значит.)

– Тувия! Пошли за нашим врачом!

Я успокаивающе похлопала ее по руке:

Перейти на страницу:

Все книги серии Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези