Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) полностью

В это время мистер Холлдор просочился следом, никак не желая оставлять меня наедине с мужчиной — пусть этот мужчина самый яркий представитель закона.

— Комиссар Рой Нэллад, — он вежливо поклонился и взмахом руки указал мне на стул перед собой.

4.2


— Не понимаю, зачем нужны все эти беседы, комиссар. Давайте мы запишем наши показания и поедем наконец отдыхать! — вздохнул мистер Холлдор. — В конце концов, это всего лишь кража сумочки, которую уже отыскали. Мисс Эббет утверждает, что всё на месте.

Шеф полиции взглянул на него исподлобья. Затем посмотрел на меня — сочувствующе.

— Мистер, прошу оставьте нас с мисс Рейнфрид. Мне нужно переговорить с ней с глазу на глаз. Если вы опасаетесь за её сохранность — что очень странно в отделении полиции — можете наблюдать за нами через окно.

Он нехотя растянул губы в дежурной улыбке. А я достала из сумочки платок, чтобы обмахнуться им. В кабинете комиссара было слегка душно.

— Я не хотел бы… — осторожно возразил дворецкий.

— Выйдите, — надавил мистер Нэллад.

Уронил, кажется, негромко, но так твёрдо, что мужчина сразу встал с места и вышел. Но его строгая физиономия тут же появилась с другой стороны большого окна, за которым кипела жизнь обычного полицейского участка. Один полисмен опрашивал Сарику. Другой — Рону. Даже кучера вызвали — и он явно чувствовал себя здесь неуютно.

Да и мне стало слегка неловко под пытливым взглядом местного шефа.

— Итак, мисс Рейнфрид, — начал он, встряхнув листок протокола, который передал ему один из констеблей, бывших на месте поимки вора. — Скажите, как долго вы знакомы с мисс Эббет?

— Мы познакомились сегодня, — ответила я спокойно.

Но первый его вопрос уже меня насторожил. Зачем ему это нужно? Я всего лишь помогла попавшей в беду девушке!

— Хорошо, — комиссар вновь уколол меня внимательным взглядом.

Я отметила про себя, что он довольно хорош собой. Волевые черты, жесткий, чуть тяжеловатый подбородок, слегка наметившиеся морщинки у глаз, будто он имел привычку подозрительно прищуриваться. Радужка необычного цвета — с фиолетовым оттенком. Наверняка, у него наверняка немало поклонниц среди девушек и женщин его круга.

Но пока я не могла точно сказать, какой комиссар расы. Ни на кого из самых ярких представителей он не был похож. И в то же время он точно не обычный человек.

— Тут написано, что именно вы смогли отыскать след преступника и привели констебля туда, где он скрывался…

— Да, всё верно, — я тихо сглотнула сухой ком в горле.

— Каким образом вам это удалось? — комиссар положил листок на стол.

— Если бы я знала! — мой смех вышел слегка напряжённым. — Сначала я отметила, куда он побежал, а потом как-то само так получилось. Матушка всегда говорила, что у меня хорошая интуиция. И ваш констебль очень скромничает! Он же чуял след.

— Он утверждает, что не успевал толком его почуять. Вы принимали решение быстрее него, — голос мистера Нэллада звякнул сталью.

Вот и зря он показался мне приятным мужчиной! Такой под кожу залезет и вынет оттуда всё, что ему нужно! Может, он вообще менталист: слышала, бывают и такие маги. Но они очень редкие.

Хотя с такими умениями он вряд ли сидел бы в обычном участке — уже наверняка дослужился бы до самой верхушки.

— Честно говоря, комиссар, — я промокнула выступившую над губой испарину, — не знаю, что ответить вам. Всё произошло так быстро. Мне стало так жаль мисс Эббет… Наверное, мой энтузиазм решил большую часть задачи. Я как будто чувствовала, куда нужно ехать!

— Ясно, — разочарованно вздохнул Рой. Но мне он, кажется, совсем не поверил. — Дело как будто обычное, да?

Ещё один взгляд-укол заставил меня внутренне вздрогнуть. Он как будто выводил на совсем не выгодную для меня откровенность. Пытался по моим фразам и реакции понять что-то важное.

— Я не работаю в полиции, комиссар, чтобы отличать обычное дело от необычного.

— Верно. И всё же я поясню, почему всё это кажется мне странным, — мистер Нэллад откинулся на спинку кресла. — Тот вор, которого с вашей помощью удалось так быстро поймать, принадлежит одному довольно влиятельному в Кальне синдикату.

— А такие здесь есть? — я вскинула брови. — При наличии столь доблестной полиции…

Моя лесть не удалась. Комиссар приподнял бровь — и следующие слова застряли у меня в горле.

— Поверьте, они есть везде, — он нахмурился, словно этот факт очень его злил. — И прикрываются самой разной деятельностью, чтобы отвлечь внимание от более важной. Поэтому их так трудно привлечь к закону, Так вот мне показалось странным, что участник этой группы рискнул попасться на таком мелком деле.

4.3


— Думаете, за этой простой кражей кроется что-то более крупное? — я слегка подалась вперёд.

Не знаю почему его слова отозвались внутри острым всплеском любопытства. Никогда не замечала за собой тяги к расследованиям и выяснению чужих тайн.

— Боюсь, что да. Зачастую такие мелкие детали выдают причастность к очень серьёзным махинациям.

— Тогда, думаю, вам стоит допросить не меня, а преступника, — поддела я комиссара. — Я только сегодня прибыла из-за океана. И ещё не успела влиться в местные синдикаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы