Читаем Поймать призрака полностью

– Почему же ваши слова могут так подействовать на профессора?

– Потому что я права, а он – нет. Относительно Франциски.

Он вскинул брови.

– Мне казалось, что репортеры должны быть объективными.

Рейчел подавила неожиданно возникший укол вины.

– Босс, кажется, упоминал об этом, – неохотно признала она. – Но он просто не понимает.

– Относительно Франциски?

– Ага.

– А вы хотите все объяснить профессору относительно нее?

– Ага, – снова кивнула она. – Видите ли, я ее внучатая в шестой степени племянница. Или двоюродная внучка? Я никогда в этом толком не умела разбираться. – Она сосредоточенно наморщила лоб. – Она сестра моей пра-пра– и еще три раза пра– бабушки. Значит, мне она пра-пра?

– В принципе я понял, – сухо успокоил он.

– Здорово.

Он подался к ней, всем своим видом выражая нетерпение.

– Вы все еще не объяснили. Как ваше родство с Франциской может повлиять на решение профессора разоблачить ее?

– Я… я думаю, не может, – согласилась она и прикусила губку. Если бы только удалось пронять его, показать всю серьезность ситуации. Тогда с профессором было бы легче. – Я упомянула о родстве только для того, чтобы было понятно, насколько для меня это серьезно.

– Для него тоже.

Она вгляделась в его лицо, надеясь, что ответ искренний. Взгляд его был обнадеживающе прямым. А вдруг – ну а вдруг? – он вошел в ее положение?

– Я очень рада это слышать. Я боялась, что для него это игра или хобби. Франциска посещает Ранчо уже в течение ста пятидесяти лет. Она что-то вроде местной достопримечательности или исторического памятника. Нельзя шутить с достопримечательностями и историческими памятниками, вы согласны со мной? – спросила она серьезно. – Это… это не по-американски.

Он потряс головой, явно развеселившись.

– Должен признать новизну.

– Новизну чего?

– Взгляда.

– Какого взгляда?

– Леди сорвала аплодисменты, – откомментировал он. – У вас хорошо получается. Лучшей работы я еще ни у кого не встречал.

А – новый взгляд на предмет. Понравился ее взгляд на ситуацию с Кингстоном. Он это серьезно? – думала она, краснея от неожиданного комплимента. А почему бы нет? Не зря же она занялась газетной работой. Вероятно, у нее прирожденный репортерский инстинкт и острое, как бритва, восприятие, а теперь они просто раскрылись.

– Спасибо, – сказала она, скромно опуская ресницы. – Слышал бы это мистер Харпер. Вы ни за что не поверите, но это мое первое задание.

– А я и не верю.

Это уже не звучало как комплимент. Она озадаченно вскинула глаза.

– Вы не верите, что это моя первая репортерская работа?

В его голосе появилась нота сарказма.

– Вы, наверное, хотели сказать: первое надувательство?

Она была в полном недоумении.

– Я не понимаю. Я думала, мы говорим о репортерском искусстве. При чем здесь какие-то надувательства?

– Репортерское искусство? – расхохотался он. – Какое репортерское искусство?

– Мое репортерское искусство, – от обиды ее голос задрожал. Где-то у них произошло полнейшее недоразумение. Если бы только знать где. – Вы же говорили о хорошей работе.

Он сузил глаза.

– Можете прекращать игру, мисс Эйвери. Я вас раскусил. Причем с самого начала. Вы не репортер.

– Репортер! – возмущенно настаивала она. – Почти. Во всяком случае, стану, как только сдам первую статью.

– Вранье! Вы, может, меня не узнали, но я-то вас узнал.

Он встал, подошел к музыкальному центру и достал из-за него журнал. Пролетев по воздуху, журнал шлепнулся у ее ног, раскрывшись на самой истерзанной странице. Рейчел уставилась на свою помятую фотографию.

– Ой, это же я! – удивленно выговорила она. – А это статья о моем духе.

– Очень проницательно.

– Что вы делаете с этим журналом?

Он не отвечал. Казалось, он ждал от нее каких-то значительных слов или действий. Она раздраженно уставилась на него. Тут репортерским инстинктом и острой проницательностью не отделаешься. В данный момент она предпочла бы женскую интуицию, а еще лучше – чтобы ей все толком объяснили.

– Вы не могли бы сказать прямо? Не видите, что ли: я блуждаю в потемках.

Он рассмеялся, и от этого удивительно изменилось его лицо, но еще удивительнее было неожиданно теплое чувство, заполнившее Рейчел. Непроницаемо-жесткая маска исчезла, будто и не было ее вовсе, а на открытом лице читались юмор, пылкий темперамент и потрясающая жизненная сила. Хорошо бы узнать его поближе – этого, обаятельного и сильного. А не того холодного, циничного и недоброго, что встретил ее у дверей.

– И смеяться вам бы тоже надо почаще, – сказала она в некоторой рассеянности. – Гораздо чаще.

– Ну, с вами-то, похоже, смеху не оберешься. О'кей. Будем играть в вашу игру. – Он ткнул пальцем ей под ноги. – Именно эта статья и привела меня сюда.

У нее возникла совершенно неожиданная и достаточно тревожная мысль.

– Привела вас сюда? – повторила она. – Вас? Вас лично?

Он продолжал улыбаться.

– Да. Меня. Меня лично.

Она застонала, сдаваясь неприятному, противному… и неизбежному.

– Вы не сказали, как вас зовут.

– Нет, не сказал.

– По-моему, это вполне можно сделать и сейчас, если вы не против.

– Меня зовут Зак. Зак Кингстон.

Она кивнула, нисколько не удивившись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы
Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика