Читаем Поиск Тарзана полностью

- Я не торгую поношенными вещами, - отозвался он. - Когда они будут мне не нужны, я их вам подарю.

- Надо же, как любезно с вашей стороны, - не скрывая иронии, ответил Браун. - Но позвольте сейчас хоть глянуть на него. Так хочется знать, подойдет оно мне или нет.

- Это невозможно, приятель. Пальто упаковано.

- Все целиком? - полюбопытствовал пилот.

- Что значит целиком? Разумеется, все!

- А этот кусочек вы, надо думать, забыли. И Браун протянул принцу кусок рукава с тремя пуговицами.

Лицо Сбороу сначала побледнело, потом позеленело, во взгляде отразились испуг и растерянность, но ему удалось быстро взять себя в руки.

- Опять ваши американские штучки! - огрызнулся он. - Это не моя вещь.

- Но она очень похожа на пальто, в котором ты щеголял вчера, - заметил пилот. - Аннет тоже так считает, а уж твой слуга Тиббс должен знать это наверняка. Тебе не встречалась прежде эта штуковина, Тиббс?

Тиббс медлил в нерешительности, переводя глаза то на принца, то на злополучный лоскут.

- Подойди поближе и посмотри внимательно! - велел Браун.

Тиббс приблизился и, взяв обгоревший кусок, долго вертел его в руках, разглядывая с разных сторон.

- Скажи, когда ты видел это пальто в последний раз, - настаивал Браун.

- Я... Пожалуй... Действительно... Так ничего и не сказав, Тиббс снова вопросительно уставился на принца.

- Как вы смеете лгать, Тиббс! - закричал Сбороу. - Ничего похожего у меня никогда не было! Я повторяю: это принадлежит не мне!

- Что вы так волнуетесь, принц? Тиббс ведь еще ничего не сказал. Он не сказал, что это твое пальто, но он это скажет! Зачем ему обманывать нас? Правда же, Тиббс?

- Действительно, это похоже, - все еще робея начал Тиббс. - Но ручаться я не могу. Оно здорово подгорело.

Браун резко повернулся к Алексису.

- Наверное, кровь забрызгала тебе рукав, когда ты ударил принцессу топором?

- Как ты смеешь! - истерически закричал принц. - Я не делал этого! Не делал! Боже!

- Расскажешь это в суде! - рявкнул на него Браун. Но Алексису уже удалось овладеть собой. - Пожалуй, этот материал мне знаком. Такое пальто у меня, кажется, было, но его на беду кто-то похитил. Как это называется у вас, в Америке? Дискредитация?

- Пусть этим займется суд, - вмешалась Джейн. - Своими разборками мы только еще больше усугубим положение.

- Вы правы, как всегда, - согласился Браун.

- Ладно, все поели, пора в дорогу! На всякий случай я оставила в шалаше записку, в которой сообщила о случившемся и указала направление нашего дальнейшего движения. Вдруг кто-нибудь наткнется на шалаш и прочтет это послание. Правда, надежда на это невелика.

- Тиббс, где мой багаж? - раздался крик Алексиса. - А где ваши вещи, Джейн? Пускай их несет Браун.

- Все, что нужно, я взяла, - отрезала леди Грейсток.

- Но у вас ничего нет, - удивился принц. В это время Тиббс безуспешно пытался исхитриться ухватить все четыре сумки принца так, чтобы их можно было нести.

- Извините, сэр, - обратился он наконец к Сбороу. - Позволю заметить, что мне все это не унести.

- Пусть маленькую сумку несет Аннет, - распорядился принц. - Ну уж три сумки тебе придется осилить. Я видывал носильщиков, нагруженных втрое больше.

- Но не в джунглях, - сказала Джейн.

- Я не брал ничего лишнего, - ответил Алексис. - Тиббс должен справиться. Будь Браун настоящим джентльменом, он бы ему помог.

- Эй ты, гнида! - взорвался пилот, до сих пор старавшийся сдерживаться. - Ни я, ни Аннет не потащим твое барахло, и Тиббс, если согласится, будет круглым идиотом.

- Полностью поддерживаю вас, мистер Браун, - неожиданно заявил Тиббс, ставя сумки на землю.

- Что?! - Алексис аж поперхнулся от негодования. - Вы отказываетесь выполнять мои распоряжения? Да я вас...

- Я знаю, что вы хотите сказать, - прервал его Тиббс. - Не утруждайте себя. Извините, но я бросаю вашу службу и немедленно.

Видя, что Тиббс настроен весьма решительно, Алексис решил прибегнуть к посредничеству у леди Грейсток.

- Коль скоро вы здесь командуете, так прикажите, чтоб эти люди несли мой багаж.

- И не подумаю, - отрезала Джейн. - Советую вам отобрать самое нужное, то, что вы в состоянии донести сами: пару ботинок, несколько пар носков. И поторапливайтесь, мы и так теряем время.

Наконец незадачливые путешественники двинулись в путь, как и было решено, на восток. К счастью для них, они не ведали, что выбрали неправильное направление, и понятия не имели о тех ужасах и опасностях, которые подстерегали их.

ГЛАВА 16. ПОСЛАНИЕ

Когда три воина удало вошли в хижину, их уже поджидали Тарзан и освобожденные им вазири.

Они в одно мгновение набросились на своих тюремщиков, и те, не успев издать ни единого звука, оказались крепко связанными. Затем им заткнули рты и отвели к дереву за хижиной вождя, где их не могли видеть пьяные аборигены.

Тут Тарзан втащил всех троих пленников на дерево, в густую листву, и сложил их рядком на ветке, прямо над веселившимися удало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика