Подойдя к дому, он разгрузил мясо и уложил его на лед. Затем ударил в большой гонг, и Ричардс вернулся с поля, где раскладывал отравленную приманку для сусликов.
— Ричардс, — сказал Райннон, — забирайся на лошадь и поезжай в город. Найди шерифа, если он там, и передай, что мне очень нужно видеть его здесь. И побыстрее, хорошо?
Ричардс как обычно лишь махнул рукой — то ли прощальный, то ли утвердительный жест. Он прошел по мощеной досками дорожке к коралю, но подойдя к воротам, остановился, полуоткрыв их.
— Если бы у нас были куры, ты бы их выпустил во двор, — с издевкой произнес Райннон.
Ричардс вздрогнул и оглянулся. Взгляд его, даже на расстоянии выражал угрозу. Затем он зашагал к конюшне, опустив голову, сидящую на могучих плечах.
Его хозяин посмотрел ему вслед и задумчиво потер подбородок.
Глава 18
Шериф подъехал в мягком вечернем свете заката — стройный человек, рысящий на стройной лошади. Он сел с Райнноном на веранде и смотрел, как с приходом ночи темнеет золотистая вершина Маунт-Лорел. Они лениво перебрасывались словами или молчали в течении часа, а Райннон так и не сказал, зачем позвал его.
В конце концов Каредек пробормотал:
— Я все думал, сынок.
— В это вроде как трудно поверить, — неуважительно промолвил Райннон.
— О сказке, которую мне читала мама, когда я был маленьким. О волке, переодевшимся овцой. Помнишь?
— Слышал.
— Когда он просунул лапу под дверь, то выдал себя. Лапа-то была волчья, с волчьими когтями!
Он многозначительно замолчал.
— Ну, продолжай, — подбодрил его Райннон. — Я не стану задавать вопросов. Что ты имел в виду?
— Ты был на ранчо Ди, так?
— Да.
— Что ты там делал?
— Да ничего особенного.
— Кто тебя им представил?
— Мой винчестер. Я убил оленя, а Чарли Ди случайно оказался рядом.
— Случайно? Это не случайно. Он оказывается там, где ему нужно.
— Может и так.
— Что-нибудь еще?
— Нет. Ах да, они пригласили меня пообедать. Старик хотел купить ферму. Вот и все.
— Ничего больше?
— Ничего. Слушал, как они переругиваются — Оливер Ди с женой. Там была и дочь. Прямо-таки красавица, Оуэн.
— Все дочери Ди красавицы.
— Все? Я видел только одну.
— В этом доме. Стоит только свистнуть, и сбежалось бы столько парней и девчонок, что забили бы весь дом. В наших краях полно Ди. Больше ничего не случилось?
— Ничего существенного. Упал подъемник. Пришлось пристрелить коня.
— Почему?
— Он валил стойки на своего погонщика. Его зовут Чак. Правильный парень. Чак Мэпл?
— Он не сказал.
— Да, мы с Чаком Мэплом в свое время сталкивались, — задумчиво произнес Каредек. — Он был шустрым парнем. Мошенник и фальшивомонетчик. Иногда, чтобы не потерять форму, воровал коров. Менял клейма. Никогда не видел лучшего мастера по походному тавру, чем Чак Мэпл!
Он даже присвистнул от восхищения.
— К чему ты клонишь? — спросил Райннон.
— Куда ты попал коню?
— В голову. Не рискнул стрелять в корпус. Его надо было уложить одним выстрелом.
— Ты стрелял ему в голову? — с отвращением спросил шериф?
— А почему бы нет?
— Он бежал?
— Да. Переходил в галоп.
— На каком расстоянии?
— А, ярдов тридцать. Не больше. А что?
— И ты убил его выстрелом в голову! — застонал шериф.
— Черт побери, — пробормотал Райннон, — ты никак не поймешь. Понимаешь, Оуэн, стойка подъемника падала…
— Оставь в покое подъемник. Не в нем дело, а в тебе! Ты убил бегущего коня выстрелом в голову с тридцати ярдов. Что скажут люди?
— А что они могут сказать?
— Что человек, который так стреляет, вырос не на ферме и никакой он не фермер! О тебе уже говорят. Весь город!
Райннон выпрямился.
— Ты уже слышал о случившемся?
— Уже? Да я ничего больше не слышал. Начиная с пополудни ко мне только и пристают: «Где ты откопал ганфайтера, Каредек? Ты открыл санаторий для плохих парней или исправительную школу? Кто он? Что он натворил? Почему прячется на своей ферме?» Вот что я слышал. У меня был чертовски хороший день, — с сарказмом закончил Каредек.
— Я не хотел этого, — сказал Райннон. — На самом деле…
— Заткнись! — рявкнул Каредек. — Заткнись. Помолчи. Отвечай на мои вопросы. Когда стал жить здесь, что сделал с оружием?
— Оставил в покое, — кротко пробормотал Райннон.
— Тренировался?
— Мне нужно было немного практиковаться с «кольтом», — со вздохом произнес Райннон. — Я же не мог просто оставить дверь открытой, чтобы первый попавшийся бандит пришел и меня укокошил. Мне приходилось тренироваться, чтобы не потерять сноровку.
— Кто это видел?
— Никто.
— Что?
— Никто, кроме Ричардса. Да и он видел лишь как я уложил птицу.
— Кого?
— Куропатку, — тихо сказал Райннон. — Она вылетела из кустов. В тот день мне хотелось разнообразить рацион.
— Ты застрелил ее навзлет, — сказал шериф, в голосе которого слышался гнев и омерзение.
— Она же не стала бы мне позировать, — сказал Райннон, буквально съеживаясь.
— И это при Ричардсе! К этому времени вся округа узнает и про куропатку!
— Ричардс не станет болтать. Ему не с кем болтать.
— Да? Я видел, как сегодня он разговаривал с Чарли Ди! Что ты об этом думаешь?
— Господи, — взмолился Райннон, — я же не единственный мужчина к западу от Рокки-Маунтинз, который умеет обращаться с «кольтом»!