Читаем Поющие в терновнике полностью

It all comes to us."Все - для нас.
The muscular shoulders hunched impatiently, the dark face became harsh and grim.Сын нетерпеливо передернул крепкими плечами, хмурое лицо стало еще мрачней и жестче.
"But why should wanting more out of life than drudgery be so bad?- Да что в этом плохого - хотеть от жизни еще чего-то, чтоб не только весь век гнуть спину?
I don't see what's wrong with wishing you had a maid."Я хочу, чтоб у тебя была в хозяйстве подмога - не понимаю, что тут худого.
"It's wrong because it can't be!- Худо, потому что невозможно!
You know there's no money to keep you at school, and if you can't stay at school how are you ever going to be anything better than a manual worker?Ты же знаешь, у нас нет денег и нельзя тебе учиться дальше, кончить школу, так чем еще ты сможешь заниматься, если не черной работой?
Your accent, your clothes and your hands show that you labor for a living.По тому, как ты говоришь, как одет, по твоим рукам сразу видно, что ты просто рабочий человек.
But it's no disgrace to have calluses on your hands.Но мозолистые руки не позор.
As Daddy says, when a man's hands are callused you know he's honest."Знаешь, как говорит папа: у кого руки в мозолях, тот человек честный.
Frank shrugged and said no more.Фрэнк молча пожал плечами.
The dishes were all put away; Fee got out her sewing basket and sat down in Paddy's chair by the fire, while Frank went back to the doll.Посуду всю убрали; Фиа достала корзинку с шитьем и села в кресло Пэдди у огня, Фрэнк опять склонился над куклой.
"Poor little Meggie!" he said suddenly.- Бедняжка Мэгги! - сказал он вдруг.
"Why?"- Почему это?
"Today, when those wretched chaps were pulling her dolly about, she just stood there crying as if her whole world had fallen to bits."- Да вот сегодня наши сорвиголовы расправлялись с ее куклой, а она только стоит и плачет, будто весь мир рушится.
He looked down at the doll, which was wearing its hair again.- Он поглядел на куклу, волосы снова были на месте.
"Agnes!- Агнес!
Where on earth did she get a name like that?"И откуда она такое имя выкопала?
"She must have heard me talking about Agnes Fortescue-Smythe, I suppose."- Наверно, слышала, как я говорила про Агнес Фотис-кью-Смит.
"When I gave her the doll back she looked into its head and nearly died of fright.- Я ей тогда отдал куклу, а она заглянула в куклину голову и чуть не померла со страху.
Something scared her about its eyes; I don't know what."Глаз куклиных испугалась, уж не знаю почему.
"Meggie's always seeing things that aren't there."- Ей всегда чудится то, чего на самом деле нет.
"It's a pity there isn't enough money to keep the little children at school.- Жаль, не хватает денег, надо бы малышам подольше учиться в школе.
They're so clever."Они у нас такие смышленые.
"Oh, Frank!- Ох, Фрэнк!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки