Читаем Поющие в терновнике полностью

She was still sitting behind the gorse bush when Jack and Hughie came rustling through the grass where it was too close to the fence to feel a scythe.Она все еще сидела там, под кустом, когда из зарослей высокой травы (так близко к забору ее неудобно косить) вынырнули Джек и Хьюги.
Her hair was the typical Cleary beacon, all the Cleary children save Frank being martyred by a thatch some shade of red; Jack nudged his brother and pointed gleefully.Волосы Мэгги, как у истинной Клири, пылали точно маяк: всем детям в семье, кроме Фрэнка, досталось это наказанье - у всех рыжие вихры, только разных оттенков. Джек весело подтолкнул брата локтем - гляди, мол.
They separated, grinning at each other, and pretended they were troopers after a Maori renegade.Переглядываясь, ухмыляясь, они подобрались к ней с двух сторон, будто они солдаты и устроили облаву на изменника маори.
Meggie would not have heard them anyway, so engrossed was she in Agnes, humming softly to herself.Да Мэгги все равно бы их не услышала, она была поглощена одной только Агнес и что-то ей тихонько напевала.
"What's that you've got, Meggie?" Jack shouted, pouncing.- Что это у тебя, Мэгги? - подскочил к ней Джек.
"Show us!"- Покажи-ка!
"Yes, show us!" Hughie giggled, outflanking her.- Да, да, покажи! - со смехом подхватил Хьюги, забежав с другого боку.
She clasped the doll against her chest and shook her head.Мэгги прижала куклу к груди, замотала головой:
"No, she's mine!- Нет! Она моя!
I got her for my birthday!"Мне ее подарили на рожденье!
"Show us, go on!- А ну, покажи!
We just want to have a look."Мы только поглядим!
Pride and joy won out.Г ордость и радость взяли верх над осторожностью.
She held the doll so her brothers could see.Мэгги подняла куклу, пускай братья полюбуются.
"Look, isn't she beautiful?- Смотрите, правда, красивая?
Her name is Agnes."Ее зовут Агнес.
"Agnes?- Агнес?
Agnes?"Агнес?
Jack gagged realistically.- Джек очень похоже изобразил, будто подавился.
"What a soppy name!- Вот так имечко, сю-ю!
Why don't you call her Margaret or Betty?"Назвала бы просто Бетти или Маргарет.
"Because she's Agnes!"- Нет, она Агнес.
Hughie noticed the joint in the doll's wrist, and whistled.Хьюги заметил, что у куклы запястье на шарнире, и присвистнул.
"Hey, Jack, look!- Эй, Джек, гляди!
It can move its hand!"Она может двигать руками!
"Where?- Да ну?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки