– Совсем с ума сошел этот Бомар, – сказал Стерлинг уныло. – Мисс Дэйли не поверила, и я попытался обернуть все в шутку.
– Вот-вот, именно все ты в шутку и обернул. Когда она устроила тебе перекрестный допрос о том, что мы когда-либо говорили ей о Бомаре, ты отвечал невпопад.
– Да разве столько всего упомнишь? – оправдывался Стерлинг. – Что еще сказать? Я же извинился. Хуже всего, что для нее это оказалось таким тяжелым ударом.
– Конечно, тяжелым. Она унижена, ты полжизни у нее оттяпал. Пожилая одинокая душа привязалась к Бомару, как каннибал к упитанному баптисту-миссионеру. Она любила Бомара, казалась себе такой праведной на его фоне. А ты забрал Бомара у нее, у нас.
– Я ведь не признался, что мы все выдумали.
– Как будто сложно догадаться. Единственное, что ее теперь убедит, – встреча с самим Бомаром.
Стерлинг задумчиво помешал кофе.
– И что? Это
– Ну, не совсем, – признал Кармоди.
– Ага, видишь? – обрадовался Стерлинг. – Никогда не отчаивайся раньше времени. Только представь, как мисс Дэйли выскажет в лицо мистеру Бомару Фессендену Третьему все, что она о нем думает! Сорок лет работы, через три месяца на пенсию. И тут такое событие напоследок!
Кармоди заинтересованно кивнул, жуя.
– У твоей булочки тоже какой-то странный вкус?
– Булочка как булочка, – ответил Стерлинг. – Итак, Бомар. Он должен быть толстым, распутным, наглым коротышкой…
– В спортивном пиджаке, который длинен ему так, что доходит до колен, – добавил Стерлинг, – с полосатым, как либерийский флаг, галстуком и в кедах на «манке».
Мисс Дэйли не было на месте, когда Кармоди и Стерлинг вернулись в офис после интенсивных поисков двойника воображаемого Бомара Фессендена Третьего. Тот отыскался в подсобке научно-исследовательской лаборатории и запросил за свои услуги пять долларов. Парня звали Стэнли Брум, и Бомар из него вышел превосходный.
– Ему даже не нужно притворяться никчемным, – радовался Стерлинг. – Он и есть сама никчемность.
Кармоди шикнул – в кабинет вошла мисс Дэйли. Вид у нее был крайне расстроенный.
– Опять надо мной смеетесь, – сказала она.
– Что вы, даже не собирались! – возразил Кармоди.
– Да? А про Бомара вы же все выдумали!
– Выдумали? – недоуменно произнес Стерлинг. – Дорогая мисс Дэйли, не пройдет и суток, как Бомар явится сюда собственной персоной. Я получил телеграмму. Он заедет сюда по пути из Монте-Карло на Каталину.
– Я вас умоляю, – сказала мисс Дэйли. – Уже и так перебор. Даже не представляете, какой.
– Мисс Дэйли, уверяю вас, это не шутка. Он будет здесь завтра же, вы увидите его собственными глазами. Можете даже ущипнуть. Он настоящий, правда. – Стерлинг пристально глядел на нее, пораженный тем, как важен для нее Бомар. – Но если бы вдруг он оказался выдумкой, что тогда?
– Он настоящий? Точно? – спросила она.
– Сами завтра увидите, – ответил Кармоди.
– Клянетесь, что все его похождения – не выдумка? – продолжала мисс Дэйли.
– Я выдумал только про «Куин Элизабет», – сказал Стерлинг.
– Все остальное правда?
– Наш Бомар еще не на такое способен, – заверил ее Кармоди.
Как ни удивительно, эти слова принесли мисс Дэйли значительное облегчение. Она села на стул и даже улыбнулась.
–
– Окажись все выдумкой, вы бы что? – спросил Кармоди.
– Да так, ничего, – сказала мисс Дэйли рассеянно. – Раз все это правда, я ни о чем не жалею.
– О каких сожалениях вы говорите? – недоумевал Кармоди.
– Да так, ни о каких, – проговорила она вполголоса. – Итак, завтра я наконец-то встречусь с господином Фессенденом. Прекрасно!
Следующим утром в начале девятого Стерлинг и Кармоди в «Супергриле» натаскивали Брума для спектакля, который ему предстояло разыграть перед мисс Дэйли в отделе учета акционеров.
Одет Брум был кричаще, а его жирная физиономия с наглой ухмылкой, казалось, так и напрашивается на оплеуху.
– Надеюсь, это недолго, а то меня с работы турнут, – сказал он.
– Нет, что ты, самое большее минут пятнадцать, – заверил его Стерлинг. – Заходим вместе, я непринужденно представляю тебя Кармоди и мисс Дэйли. Ты заехал повидать университетского друга по пути из Монте-Карло на Каталину. Понял?
– Чего тут не понять… А она меня бить не собирается?
– Да она и мухи не обидит, – ответил Стерлинг. – Там росту всего ничего, и вес легче пушинки.
– Легче-то легче, да вдруг вцепится, – опасливо произнес Брум.
– Не-а. Так, идем дальше. Название твоей яхты?
– «Голден Игл», пришвартована в Майами-Бич, – ответил Брум. – Я, может, прикажу экипажу пригнать мне ее по каналу к Западному побережью.
– Как зовут твою новую любовь?
– Фифи. Я встретил ее в Монте-Карло, через несколько дней она приедет ко мне на Каталину, за мой счет. Ей сначала нужно развязаться с графом, с которым она была помолвлена.
– Что ты ей подарил? – спросил Стерлинг.
– Э-э-э, изумруды и манто из голубой норки.
–