Когда они прошли через детскую площадку к входу с пометкой «Приемная. Для всех посетителей», Лоррейн почувствовала себя чересчур заметной в своем темном твидовом жакете. Впрочем, она еще смотрелась не так неуместно, как Адам в своем длинном черном пальто, подол которого мел пол. Ни один из детективов не выглядел так, будто имел хоть какое-то отношение к школе.
— Инспекторы уголовной полиции Скотт и Фишер, — резко бросил Адам школьной секретарше.
Девушка искренне изумилась их визиту и тут же занервничала. Никому не хотелось видеть в школе полицию, если только представители власти не пришли прочитать молодежи лекцию о безопасности дорожного движения или необходимости предотвращения преступлений в районе, и это не относилось непосредственно к их работе.
— О… — протянула секретарша при виде детективов, и ее пальцы неловко замерли над клавиатурой.
— Мы здесь, чтобы поговорить с женщиной, которая помогает сегодня в школьных делах. Ее зовут Зои Харпер.
— О, — снова произнесла секретарша.
На сей раз ей удалось выйти из оцепенения и достать книгу регистрации посетителей с полки в открытой стеклянной будке, отделявшей ее от школьного фойе. Секретарша внимательно просмотрела список фамилий посетителей, зарегистрированных сегодня, и наконец подняла глаза.
— Да, она — в классе «1B», набивает костюм осла, — сообщила девушка, снимая очки. Ее глаза вдруг резко уменьшились в размерах. Слова «набивает костюм осла» прозвучали в устах секретарши так, словно это была чрезвычайно важная деятельность, и детективам стоит уважать ее значимость и не отвлекать Зои.
— Как нам найти «1B»? — спросила Лоррейн.
— О. — Похоже, любому ответу секретарши предшествовала эта единственная гласная. — Пройдете через детскую площадку к музыкально-художественному корпусу. Войдете в первую дверь, потом — вниз по коридору, вторая дверь слева. Вам придется зарегистрироваться и получить магнитную карту для двери.
— Благодарю вас, — сказала Лоррейн, и детективы последовали инструкции.
Минуту спустя они уже шли по пустому коридору, двигаясь на запах порошковой краски и звуки песни «О, малый город Вифлеем», доносящейся из классной комнаты.
— Это ничего тебе не напоминает? — спросила Лоррейн, глядя сквозь стеклянную квадратную вставку в двери. Примерно тридцать детей сидели по-турецки на полу. Несколько ребят держали бубны, у других в руках покачивались музыкальные треугольники. Некоторые дети ковырялись в носу или грызли ногти, глядя в окно либо на странное лицо, появившееся в двери их класса. Темноволосая учительница снова заиграла на фортепиано, покачивая головой в такт музыке и пытаясь увлечь кучку скучающих детей, вверенных ее заботам.
Пройдя дальше, Лоррейн и Адам увидели класс «1B». Сквозь стекло в двери комната поначалу показалась пустой, но потом Лоррейн заметила группу из трех женщин, которые скорчились в уголке и упорно бились над причудливым существом с четырьмя неуклюжими ногами, болтавшимися в воздухе.
Как только детективы вошли, женщины разом обернулись, и Лоррейн тут же узнала одну из них — ту самую няню, с которой она кратко беседовала в доме на Сент-Хильда-Роуд. При виде инспекторов Зои залилась краской.
— Простите, что прерываем ваши праздничные приготовления, леди, — глядя на няню, произнес Адам глубоким низким голосом с большим воодушевлением, чем это требовалось.
Нарочитым оживлением он будто компенсировал что-то, подумала Лоррейн, хотя и понятия не имела, что именно. Этот тон он обычно использовал для полицейских рейдов или серьезных ситуаций, требующих мгновенных ясности и понимания. А эти три женщины, склонившиеся над — о боже, что это такое? — едва ли могли быть хотя бы незначительным поводом для чего-то подобного.
— Мы — инспекторы уголовной полиции Фишер и Скотт, — представилась Лоррейн, ради разнообразия назвав первым свое имя, и сверкнула удостоверением. Потом обратилась к самой молодой из женщин: — Мисс Харпер? Так жаль беспокоить вас, когда вы явно… — Лоррейн взглянула на беспорядок на полу и груду бутафорской ослиной кожи и копыт, валявшуюся у ног троицы, будто несчастное животное стало жертвой дорожной аварии. — Мы просто хотели переброситься с вами парой слов, если можно.
Зои Харпер выпрямилась. Слой поролона для набивки доходил ей до лодыжки. Клочки волокнистой массы прицепились к мешковатому серому кардигану, надетому на ней с черными обтягивающими джинсами. Зои отряхнула руки, перемазанные в коричневой краске, которая, несомненно, использовалась для раскрашивания картонной головы странного чудища, лежавшей рядом и таращившей глаза в украшенный снежинками потолок.
— Я знаю, это ужасно, не так ли? — весело рассмеялась Зои.
«А еще чересчур фантастично», — подумала Лоррейн.
— После этого детей будут вечно преследовать ночные кошмары, — добавила Зои, и две другие женщины рассмеялись.
— Мы могли бы где-нибудь поговорить с вами с глазу на глаз? У нас к вам всего пара вопросов.