Читаем Похищение (СИ) полностью

— Он бы здорово повеселился, — заверила ее Клэр, — уж я-то знаю папочку.

— А зачем вам нужен был поднос, госпожа? Вы ведь отправились их провожать.

— Взяла на всякий случай. Этот невоспитанный мужлан постоянно руки тянул, куда не надо.

— Что? — возмутилась Франсин, — он к вам прикасался?

— Он ущипнул меня за бок, представляешь? Просто неслыханно! Я дала ему пощечину.

— Вы его ударили?

— Конечно, — Клэр тряхнула головой, — любая порядочная девушка на моем месте поступила бы так же.

Франсин вздохнула в который уже раз. Интересно, что было бы, если б она давала пощечины всем, кто щипал ее за бок или иным способом проявлял свой интерес? Она надеялась лишь на то, что эти двое ничего не заподозрили.

Клэр пошевелила кучу битого стекла носком ботинка.

— Прости, случайно уронила.

— Конечно, госпожа, — кротко согласилась та, — сейчас я все уберу.

Она пригляделась потом присела и потрогав что-то рукой, спросила:

— Вы собирались напоить нас чаем, госпожа?

— Ну да, — немного удивилась Клэр, — ты же сама сказала.

— Да, но при чем тут соль?

— Соль? Я думала, это сахар!

Франсин фыркнула и отправилась за веником и совком. А ее госпожа, все еще фыркая в кулачок, пошла переодеваться.

Их шутка в самом деле удалась на славу. Ни у кого из пришедших не возникло никаких сомнений в их словах. Напротив, они поверили им безоговорочно. Немалую роль здесь сыграло то, что люди в первую очередь всегда смотрят на одежду и она имеет большее значение. Именно это и отметила Клэр, когда вернулась Франсин, уже переодетая в свое обычное платье.

— Я боялась, госпожа, что они вас узнают, — серьезно заметила она.

— Никогда, — девушка решительно помотала головой, — они видели перед собой горничную и относились ко мне, как к горничной. Конечно, это было для меня немного неожиданно, но все же следует признать, что я вынесла это с честью. Редко бывает так, что люди не обращают внимания на одежду. Эти не отличаются от остальных. Они видели горничную и им в голову не пришло, что перед ними госпожа, так что, бояться не следовало.

Она снова захихикала.

— Ты сидела, такая важная, точь-в-точь разбогатевшая мещанка. На тебе словно аршинными буквами было написано, что ты жена торговца. Браво, Франсин, у тебя недюжинный актерский талант.

— Да и у вас, — со смешком признала служанка, — из вас вышла такая горничная! Если б вы еще не раздавали пощечины направо и налево. И хорошо, что они не стали дожидаться чая. Иначе их уверенность могла поколебаться.

— Я просто перепутала, очень уж торопилась.

— Да? Странно, вы отсутствовали не меньше получаса.

Клэр пожала плечами. Более странным было бы требовать от нее, чтобы она умела таскать подносы и знала, где находится кухня.

— Кстати, они перепилили засов, — припомнила Клэр, — я посмотрела, прежде чем закрыть за ними дверь.

— А каким образом они открыли замок?

— Наверное, у них был ключ.

— Но откуда?

— Я слышала, их можно изготовить, достаточно снять слепок с замочной скважины. Наверняка они этим и занимались, когда ты видела их днем.

Франсин кивнула, так как сама думала примерно также.

— Что ж, могу сказать, что нам очень повезло, госпожа, — заметила она, — но впредь, очень вас прошу, не шутите так. Негоже благородной девушке переодеваться в одежду горничной и подвергаться нападкам со стороны каких-то подозрительных типов.

— Вот видишь, ты сама говоришь: «типов», — торжествующе заявила Клэр, — а еще мне делала замечания.

Служанка только вздохнула в ответ. Глупо было возражать и говорить, что одно дело она, и совсем другое — девушка благородного происхождения и тонкого воспитания, коей являлась Клэр. Впрочем, насчет тонкого воспитания можно было бы и поспорить.

— Пойду подопру дверь чем-нибудь тяжелым, — сказала Франсин.

— Они не вернутся, — уверенно отозвалась госпожа.

— На всякий случай. Мало ли, что.

— Ну ладно, — Клэр пожала плечами, — делай, как знаешь.

— Я буду спать спокойней, госпожа.

Франсин ушла, а Клэр упала в кресло. Она была в превосходном настроении, которое бывало у нее всякий раз, когда ей удавалось провернуть какую-нибудь каверзу. А так как она на протяжение многих лет только этим и занималась, то неудивительно, что, став взрослой, девушка все свои проблемы решала таким же способом. И если говорить о способе, то в данном случае он себя оправдал.

Франсин очень не понравилось, как обошлись с засовом незваные «гости». Она думала о том, что скажет графу, когда это будет замечено и стоит ли говорить ему об этом вообще. Клэр наверняка решит, что не стоит. Да и потом не объяснять же ему, каким образом они отделались от этих людей, уж кто-кто, а граф не поймет. Барон бы понял, недаром Клэр была его дочерью, иногда он откалывал штучки и почище. От наследственности никуда не денешься.

6 глава

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы