— Бог знает что! — сердито сказал адвокат. — А вдруг прокурору удастся повернуть дело так, что суд вынудит Джефферсона давать показания раньше времени? Боюсь, что чопорные манеры и нежелание отвечать на некоторые вопросы не слишком понравятся присяжным.
— Знаю, — Ирвинг развел руками. — Да, господин адвокат, вам попался крепкий орешек! Разрешите мне перекинуться с ним словечком, прежде чем он станет говорить перед судьями. Может, мне удастся хоть немного образумить этого парня, пусть даже ценой нашей многолетней дружбы. Короче, рассчитывайте на меня! Я за вас горой, господин адвокат.
— Гм… И поэтому вы отправили руководству фирмы такую телеграмму?
Ирвинг продолжал улыбаться, глядя адвокату прямо в лицо.
— Что верно, то верно. Я предложил им отстранить вас от этого дела. Сегодня вечером я пошлю им другую телеграмму и возьму свои слова назад. Кстати, удалось вам разыскать Марлин Шомон?
— Нет, — спокойно ответил Мейсон.
Улыбка сбежала с губ Уолтера Ирвинга.
— А что я вам говорил? Ищи-свищи… Да, господин адвокат, тут вы дали маху. Зато в остальном… Ого! Я просто горжусь вами!
И Уолтер Ирвинг удалился с таким видом, словно ни капли не сомневался в дружеском расположении знаменитого адвоката.
Глава шестнадцатая
Вернувшись в контору, Мейсон принялся раздраженно мерить шагами комнату.
— Тысяча чертей! — взорвался он. — Почему Гамильтон Бергер держится так самоуверенно?!
— Сегодня ты ловко подпустил ему несколько острых шпилек, — рассмеялся Дрейк. — Он прямо затрясся от ярости.
— Знаю! Бергер злился, выходил из себя… и все же держался самоуверенно! Он меня ненавидит, Пол. Он с наслаждением стер бы меня в порошок, а затем утопил в ложке воды. Да-а-а, в этом деле кроется что-то такое, о чем мы понятия не имеем.
— Как по-твоему, Перри, на что опирался прокурор в своих действиях?
— А ни на что, — сердито проворчал Мейсон. — Это меня и тревожит. Фактов, в сущности, на грош, а самоуверенность так и прет из него. Первый свидетель обвинения — авантюристка, промышляющая контрабандой. Ее сообщник запланировал липовое самоубийство. Превосходный пловец, к тому же ухитрился спрятать под одеждой баллон со сжатым воздухом. Сделал именно то, что задумал: выпрыгнул за борт и исчез, так как хотел, чтобы его считали покойником. И вот Гамильтон Бергер вытаскивает на свет Божий какого-то проходимца, мошенника, который прекрасно знал, что его лодкой должны воспользоваться контрабандисты. Вдобавок этот тип уже был осужден за кражу и лжесвидетельство. Неужели присяжные поверят подобному субъекту?
— А как насчет машинистки? — спросила Делла Стрит.
— Это дело другое… Она сумела произвести на присяжных благоприятное впечатление. Вероятно, ее наняли, чтобы подбросить брильянты в контору Джефферсона. Но присяжные приняли ее россказни за чистую монету.
— Ничего удивительного… при эдакой фигуре! — Пол Дрейк лукаво подмигнул адвокату. — А ты почему так мягко с ней обошелся, Перри?
— Чтобы не восстановить против себя присяжных! Уж очень им пришлись по душе ответы Мэй Джорден. Под конец мне все же удалось заставить их слегка насторожиться. Я намерен допросить ее еще раз. Но мне нужна подробная информация. Пусть твои ребята хорошенько покопаются в прошлом и настоящем мисс Джорден. А главное, необходимо узнать, где она раздобыла ключ от конторы Джефферсона.
Дрейк молча кивнул.
— Ну, — нетерпеливо воскликнул Мейсон, — что же ты сидишь? За работу!
— Работа кипит, Перри, — детектив насмешливо покосился на Мейсона. — Хоть раз в жизни мне удалось прочитать твои мысли. Едва эта девица покинула место для свидетелей, как мои агенты принялись за дело. Я оставил твой секретный номер телефона секретарше. В любой момент она может позвонить и сообщить нам важные сведения.
Мейсон с довольным видом потер руки.
— Будь моя воля, я наградил бы тебя орденом, Пол. Черт возьми! Допрашивать молодую даму, наделенную незаурядной выдержкой, которая вдобавок сумела очаровать присяжных! Что может быть хуже для адвоката? Старик, пойми, я не могу стрелять наугад! Мне нужна информация… Впрочем, это еще не все!
— Вот как?
— Пол, ты должен разыскать Манро Бакстера!
— Ты полагаешь, он все-таки жив?
— Мне кажется, Уолтер Ирвинг был прав. Мнимый братец Марлин Шомон, несмотря на свидетельство из больницы, вполне может оказаться Бакстером. Когда в игру входят большие деньги, каких только чудес не бывает! Марлин ничего не стоило выдать себя за сестру этого слабоумного, вытащить его из больницы, потом избавиться от него и заменить Манро Бакстером. Пол, что предприняли твои люди?
— Благодаря тебе нам удалось немного продвинуться вперед, — признался Дрейк. — Мне следует надавать тумаков, Перри. Надо было давно проверить агентства по найму автомобилей, а я сдуру проморгал. В аэропорту есть два таких агентства. Чтобы взять напрокат машину, достаточно предъявить водительские права. А значит, необходимо назвать свою фамилию.
— Марлин Шомон это сделала?