Я не осмеливался обращаться с вопросом к кому-либо из почтенных обывателей города. Облаченный в жалкое одеяние, я стыдился даже заговорить с ними. Если б я спросил у них, где здесь дом мистера Ранкейлора, меня, несомненно, подняли бы на смех. Не зная адреса, я бродил взад и вперед по улице, до гавани и обратно, как блудный пес, потерявший своего хозяина. Мрачное чувство щемило мне сердце, временами на меня находило отчаяние. Солнце уже встало, было около девяти часов, когда, изнуренный ходьбою, остановился я перед красивым, недавно оштукатуренным домом, с нарядными чистыми окнами, с цветами на подоконниках. На ступеньке крыльца сидела охотничья собака и позевывала, глядя на меня, как бы давая понять, что ей-то тревожиться нечего, она у себя дома. Я стоял перед домом, завидуя бессловесному этому существу, как вдруг дверь открылась и на пороге показался румянощекий, добродушного вида человек с лукавыми, проницательными глазами, в белоснежном напудренном парике и в очках. Наружность его была внушительна и почтенна. Если прохожие, раз взглянув на меня, тотчас же отворачивались, больше уже не удостаивая меня взглядом,- столь жалкий вид я собой являл,- то этот господин, осмотрев меня с головы до ног, как потом оказалось, до того поразился увиденным, что направил шаги свои прямо ко мне и спросил, что за нужда привела меня в этот город.
Я сказал, что в Куинсферри пришел по делу, и, собравшись с духом, спросил, где здесь будет дом мистера Ранкейлора.
- Это будет как раз тот дом, откуда я только что вышел,- отвечал он.- И по странной случайности перед вами мистер Ранкейлор.
- В таком случае, сэр,- сказал я,- могу ли я просить вас об одолжении уделить мне несколько времени? Я хотел бы поговорить с вами об одном деле.
- Но позвольте, я не знаю даже вашего имени. Да и лицо ваше я что-то не припомню.
- Мое имя Дэвид Бальфур.
- Дэвид Бальфур? - удивленно, повышенным тоном переспросил законник.- А позвольте узнать, откуда же вы пришли, мистер Бальфур? - И он устремил на меня сухой, строгий взгляд.
- Я побывал во многих странствиях, сэр,- отвечал я.- Но мне кажется, будет лучше, если мы поговорим об этом в другом месте.
Несколько мгновений стряпчий, казалось, раздумывал, поглаживая рукой подбородок, глядя то на меня, то на мостовую.
- Да, пожалуй, вы правы,- сказал он, пригласил меня в дом и, прокричав кому-то, кого я не видел, что до полудня он будет занят, провел меня в небольшую комнату, где во множестве пылились кипы бумаг и книги.
Опустившись в кресло, он знаком пригласил меня сесть, хотя, как мне показалось, с некоторым сожалением перевел взгляд с опрятного кресла на мои грязные лохмотья.
- Ну что же, если у вас имеется ко мне дело, то прошу вас говорить кратко, по сути вопроса. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo[38]
. Вы меня понимаете? - спросил мистер Ранкейлор.- Я последую совету Горация,- с улыбкой ответил я,- и введу вас сразу in medias res[39]
.Он кивнул головой, как бы давая понять, что доволен моим ответом; ведь латинская фраза была сказана им с намерением меня испытать. Я немного ободрился, но когда заговорил, то почувствовал, что краснею.
- У меня есть все основания полагать,- начал я,- что я имею права на владение поместьем Шос.
Мистер Ранкейлор вынул из ящика стола папку с бумагами и, раскрыв ее, положил перед собой.
- Так-так, я вас слушаю.
Но, выпалив первую фразу, я вконец потерялся и не знал, что говорить дальше.
- Продолжайте, мистер Бальфур. Что же вы замолчали? Где, в каком месте вы родились?
- В Эссендине, сэр. Двенадцатого марта 1733 года.
Он сверил мои слова с записью в книге, но с какой надобностью - этого я не мог понять.
- Кто были ваши родители?
- Мой отец Александр Бальфур был учителем в местной школе. А мать звали Грейс Питэрроу. Кажется, она была родом из Ангуса.
- У вас есть бумаги, удостоверяющие вашу личность? - спросил мистер Ранкейлор.
- При себе нет, сэр. Но они на руках у мистера Кэмпбелла, священника из Эссендина, и в кратчайший срок могут быть вам представлены. К тому же мистер Кэмпбелл может за меня поручиться, хотя, мне кажется, дядя вряд ли станет от меня отрекаться.
- Вы имеете в виду мистера Эбинизера Бальфура?
- Да, именно.
- Которого вы видели?
- Да, он принял меня в своем доме.
- А не встречали ли вы человека по фамилии Хозисон? - спросил мистер Ранкейлор.
- Да, довелось встречать, как видно, в наказание за свои прегрешения. Это с его помощью по наущению моего дяди меня похитили в окрестностях этого города и увезли на корабле. Потом мы потерпели крушение, я прошел через множество разных злоключений и вот теперь стою перед вами в этом жалком рубище.
- Так вы говорите, что потерпели кораблекрушение. Где это было?
- У южной оконечности острова Малл. Остров, на который меня выбросило, носит название Эррейд.
- Э, да я вижу, ваши познания в географии глубже моих,- с улыбкой заметил мистер Ранкейлор.- Пока, доложу я вам, ваш рассказ в точности сходится с имеющимися у меня сведениями. Но вы говорите, что вас похитили? Как это понимать?