– А, так вы Шесть-пенсов! – с колкой насмешкой воскликнула старая дама. – Экая щедрость и экий благородный джентльмен! А у вас есть имя и фамилия, или вас так и крестили – «Шесть-пенсов»?
Я назвал себя.
– Боже правый! – воскликнула она. – Да неужто у
Эбенезера есть сын?
– Нет, сударыня, – сказал я. – Я сын Александра. Теперь владелец Шоса я.
– Погодите, он с вас еще семь шкур сдерет, покуда вы отвоюете свои права, – заметила она.
– Я вижу, вы знаете моего дядюшку, – сказал я. – Тогда, возможно, вам будет приятно слышать, что дело уже улажено.
– Ну хорошо, а зачем вам понадобилась мисс Драммонд? – не унималась старая дама.
– Хочу получить свои шесть пенсов, сударыня, – сказал я. – Будучи племянником своего дяди, я, конечно, такой же скопидом, как и он.
– А вы хитрый малый, как я погляжу, – не без одобрения заметила старая дама. – Я-то думала, вы просто теленок
– эти ваши шесть пенсов, да «ваш счастливый день», «да в память о Бэлкиддере»!..
Я обрадовался, поняв, что Катриона не забыла моих слов.
– Оказывается, тут было не без умысла, – продолжала она. – Вы, что же, пришли свататься?
– Довольно преждевременный вопрос, – сказал я. –
Мисс Драммонд еще очень молода; я, к сожалению, тоже. Я
видел ее всего один раз. Не стану отрицать, – добавил я, решив подкупить мою собеседницу откровенностью, – не стану отрицать, я часто думал о ней с тех пор, как мы встретились. Но это одно дело, а связывать себя по рукам и ногам – совсем другое; я не настолько глуп.
– Вижу, язык у вас хорошо привешен, – сказала старая дама. – Слава богу, у меня тоже! Я была такой дурой, что взяла на свое попечение дочь этого негодяя – вот уж поистине не было других забот! Но раз взялась, то буду заботиться по-своему. Не хотите ли вы сказать, мистер Бэлфур из Шоса, что вы женились бы на дочери Джемса Мора, которого вот-вот повесят? Ну, а нет, значит, не будет и никакого волокитства, зарубите себе это на носу. Девушки
– ненадежный народ, – прибавила она, кивая, – и, может, вы не поверите, глядя на мои морщинистые щеки, но я тоже была девушкой, и довольно миленькой.
– Леди Аллардайс, – сказал я, – полагаю, я не ошибся?
Леди Аллардайс, вы спрашиваете и отвечаете за нас обоих, так мы никогда не договоримся. Вы нанесли мне меткий удар, спросив, собираюсь ли я жениться у подножия виселицы на девушке, которую я видел всего один раз. Я
сказал, что не настолько опрометчив, чтобы связывать себя словом. И все же продолжим наш разговор. Если девушка будет нравиться мне все так же – а у меня есть основания надеяться на это, – тогда ни ее отец, ни виселица нас не разлучат. А моя родня – я нашел ее на дороге, как потерянную монетку. Я ровно ничем не обязан своему дядюшке; если я когда-нибудь и женюсь, то только для того, чтобы угодить одной-единственной особе: самому себе.
– Такие речи я слыхала еще до того, как вы на свет родились, – заявила миссис Огилви, – должно быть, потому я их и в грош не ставлю. Тут много есть над чем поразмыслить. Этот Джемс Мор, к стыду моему, приходится мне родственником. Но чем лучше род, тем больше в нем отрубленных голов и скелетов на виселицах, так уж исстари повелось в нашей несчастной Шотландии. Да если б дело было только в виселице! Я бы даже рада была, если бы
Джемс висел в петле, по крайней мере с ним было бы покончено. Кэтрин – славная девочка и добрая душа, она целыми днями терпит воркотню такой старой карги, как я.
Но у нее есть своя слабость. Она просто голову теряет, когда дело касается ее папаши, этого лживого верзилы, льстеца и попрошайки, и помешана на всех Грегорах, на запрещенных именах, короле Джемсе и прочей чепухе.
Если вы воображаете, что сможете ее переделать, вы сильно ошибаетесь. Вы говорите, что видели ее всего раз…
– Я всего один раз с ней разговаривал, – перебил я, – но видел еще раз сегодня утром из окна гостиной Престонгрэнджа.
Должен признаться, я сказал это, чтобы щегольнуть своим знакомством, но тотчас же был наказан за чванство.
– Как так? – вдруг забеспокоившись, воскликнула старая дама. – Ведь вы же и в первый раз встретились с ней у прокурорского дома?
Я подтвердил это.
– Гм… – произнесла она и вдруг сварливо набросилась на меня. – Я ведь только от вас и знаю, кто вы и что вы! –
закричала она. – Вы говорите, что вы Бэлфур из Шоса, но кто вас знает, может, вы Бэлфур из чертовой подмышки! И
зачем вы сюда явились – может, вы и правду сказали, а может, и черт знает зачем! Я никогда не подведу вигов, я сижу и помалкиваю, чтобы мужчины моего клана сохранили головы на плечах, но я не стану молчать, когда меня дурачат! И я вам прямо скажу: что-то слишком часто вы околачиваетесь у прокурорских дверей да окон, непохоже, чтоб вы были вздыхателем дочери Макгрегора. Так и скажите прокурору, который вас подослал, и низко ему кланяйтесь. Прощайте, мистер Бэлфур. – Она послала мне воздушный поцелуй. – Желаю благополучно добраться туда, откуда вы пришли!
– Если вы принимаете меня за шпиона… – вскипел я, но у меня перехватило горло. Я стоял и свирепо глядел на старую даму, потом поклонился и пошел было прочь.