Читаем Похититель сердец полностью

Тут девушка многозначительно оглядела своего собеседника. Музвель немедленно предложил:

— Потанцуем?

Даморна поморщилась при мысли, что ей придется отплясывать с этой грудой протабаченного мяса, но… но не за этим ли она сюда пришла? Должен же кто-то спасти Квентина!

В эту минуту на плечо девушки легла чья-то твердая рука. Даморна оглянулась и увидела лицо… маркиза!

— Лорд Эвертон?

Джонатан смерил Даморну ледяным взглядом и тотчас повернулся к Музвелю.

— Простите, лорд Музвель, — проговорил он, — но леди Милфилд в последнее время сильно нездоровится. Она сделалась сама не своя. Я обязан отвезти ее домой. Уверен, что вы собирались сделать сейчас то же самое, не так ли?

— Конечно же, Джонатан, — процедил Музвель.

— Ну вот, видите, как все хорошо получается, — улыбнулся маркиз и потащил за собой Даморну к выходу.

По пути им встретилась миссис Уикершем.

— Здравствуйте, милорд! — просияла она. — Мне кажется, вы в первый раз оказали нам честь своим визитом, не так ли?

— Совершенно верно, и я искренно надеюсь, что это будет также и последний раз.

Карета маркиза стояла у парадного входа. Джонатан мигом затолкнул туда ошалелую Даморну и строго сказал:

— Мы едем домой, понятно?

Девушка не смела поднять глаза, робко поправляя на себе непристойные одежды.

Когда карета тронулась, лорд, сидевший напротив, спросил:

— Леди Милфилд, может быть, вы все-таки объясните, что происходит?

— Не вижу причин объяснять вам что бы то ни было, — вскипела Даморна. — Вы оставили мое письмо без внимания, вы бросили меня в беде, а теперь смеете требовать объяснений! Очень мило? Что же вы раньше не спрашивали, ведь прошло уже две недели с тех пор, как я вам писала…

— Я приехал в Лондон только вчера после более чем трехнедельной отлучки и ничего не знал о ваших трудностях. Разве Коринна не говорила вам, что я ездил в Бристоль?

Даморна рассмеялась.

— Письмо вашей кузины слишком кратко для столь пространного сообщения.

Лорд Эвертон удивился было, но потом все понял:

— Глупенькая Коринна!.. Я должен был это предвидеть.

— Мне казалось, что вы разделяете ее чувства ко мне.

— Едва ли. Однако за время моего отсутствия произошло очень много странных событий. Но помните, Даморна, даже в отчаянном положении не следует обращаться за помощью к людям вроде миссис Уикершем.

— Но мне некуда было больше идти.

— Вы не так одиноки, как вам кажется.

Девушка благодарно улыбнулась, чувствуя, что вот-вот расскажет Эвертону обо всем и попросит помощи, но сдержалась.

— Спасибо вам, маркиз. Я рада, что есть еще люди, которые верят в мою невиновность.

Эвертон слегка усмехнулся.

— Очень может быть, что такие люди и в самом деле где-то существуют, но я не принадлежу к их числу.

— Как вы позволяете себе говорить такое?

— Видите ли, дорогая, я имею все основания говорить так, ибо недавно был в Ньюгейт и разговаривал с вашим милейшим компаньоном. Как я и предполагал, он оказался тем самым человеком, который был с вами в театре в прошлом году. Что вас так удивляет? Вас, дорогая, даже в маске трудно не узнать, да и ваш спутник не принадлежит к числу легко забываемых людей. Он не признался мне в том, что вы — друзья, однако я уверен, что дело обстоит именно так, а не иначе.

— Милорд, если вы все знаете, то зачем забрали меня из дома миссис Уикершем?

Маркиз помолчал немного, заговорил следующим образом:

— Знаете, дорогая, давайте будем откровенны друг с другом. Позволю себе начать с того, что с тех пор, как умерла моя жена, ни одна женщина не влекла меня к себя так властно, как вы. Впрочем, на этом пока и остановлюсь, ваша очередь говорить.

— Все так, как вы сказали, — начала Даморна решительно. — Я встретила его в день моего приезда в Лондон. Он обещал вложить мне мои деньги под очень выгодные проценты, но взамен требовал от меня помощи. Мы должны были возвратить некогда украденные драгоценности и встретиться с Джейн Пулэ. Я ничего преступного не усматривала в его предложении. Маркиз нахмурился.

— Зачем вы снова пытаетесь меня обмануть? — спросил он с укоризной. — Придется опять все начать сначала. Итак, прежде всего: каково ваше настоящее имя?

— Вы же прекрасно знаете, милорд! — едва шевеля губами, прошептала Даморна.

— Я знаю только то, что леди Анна Милфилд вышла замуж вторично и живет в Шотландии. После той злополучной встречи в театре я посчитал нелишним связаться с ней. Я узнал о том, что вы вовсе не леди Милфилд в тот самый вечер, когда вы в первый раз играли в карты в Клейремонт Хауз.

Даморна мгновенно вспомнила тот вечер и странное поведение маркиза. Итак, он все это время знал, что она — самозванка.

— Но что же мешало вам разоблачить меня?

— Мне хотелось сделать это, но только после серьезного разговора с вами. Я понял, что вы вовсе не заурядная авантюристка, но нечто большее… Расскажите же мне о своей жизни. Кто вы?

Даморна подчинилась и рассказала все от самого рождения в Беркшире до гнусных посягательств сквайра на ее честь.

— Мне показалось, что я убила его, — лепетала девушка, — и решила сбежать из Беркшира, чтобы не быть арестованной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы