Тут девушка многозначительно оглядела своего собеседника. Музвель немедленно предложил:
— Потанцуем?
Даморна поморщилась при мысли, что ей придется отплясывать с этой грудой протабаченного мяса, но… но не за этим ли она сюда пришла? Должен же кто-то спасти Квентина!
В эту минуту на плечо девушки легла чья-то твердая рука. Даморна оглянулась и увидела лицо… маркиза!
— Лорд Эвертон?
Джонатан смерил Даморну ледяным взглядом и тотчас повернулся к Музвелю.
— Простите, лорд Музвель, — проговорил он, — но леди Милфилд в последнее время сильно нездоровится. Она сделалась сама не своя. Я обязан отвезти ее домой. Уверен, что вы собирались сделать сейчас то же самое, не так ли?
— Конечно же, Джонатан, — процедил Музвель.
— Ну вот, видите, как все хорошо получается, — улыбнулся маркиз и потащил за собой Даморну к выходу.
По пути им встретилась миссис Уикершем.
— Здравствуйте, милорд! — просияла она. — Мне кажется, вы в первый раз оказали нам честь своим визитом, не так ли?
— Совершенно верно, и я искренно надеюсь, что это будет также и последний раз.
Карета маркиза стояла у парадного входа. Джонатан мигом затолкнул туда ошалелую Даморну и строго сказал:
— Мы едем домой, понятно?
Девушка не смела поднять глаза, робко поправляя на себе непристойные одежды.
Когда карета тронулась, лорд, сидевший напротив, спросил:
— Леди Милфилд, может быть, вы все-таки объясните, что происходит?
— Не вижу причин объяснять вам что бы то ни было, — вскипела Даморна. — Вы оставили мое письмо без внимания, вы бросили меня в беде, а теперь смеете требовать объяснений! Очень мило? Что же вы раньше не спрашивали, ведь прошло уже две недели с тех пор, как я вам писала…
— Я приехал в Лондон только вчера после более чем трехнедельной отлучки и ничего не знал о ваших трудностях. Разве Коринна не говорила вам, что я ездил в Бристоль?
Даморна рассмеялась.
— Письмо вашей кузины слишком кратко для столь пространного сообщения.
Лорд Эвертон удивился было, но потом все понял:
— Глупенькая Коринна!.. Я должен был это предвидеть.
— Мне казалось, что вы разделяете ее чувства ко мне.
— Едва ли. Однако за время моего отсутствия произошло очень много странных событий. Но помните, Даморна, даже в отчаянном положении не следует обращаться за помощью к людям вроде миссис Уикершем.
— Но мне некуда было больше идти.
— Вы не так одиноки, как вам кажется.
Девушка благодарно улыбнулась, чувствуя, что вот-вот расскажет Эвертону обо всем и попросит помощи, но сдержалась.
— Спасибо вам, маркиз. Я рада, что есть еще люди, которые верят в мою невиновность.
Эвертон слегка усмехнулся.
— Очень может быть, что такие люди и в самом деле где-то существуют, но я не принадлежу к их числу.
— Как вы позволяете себе говорить такое?
— Видите ли, дорогая, я имею все основания говорить так, ибо недавно был в Ньюгейт и разговаривал с вашим милейшим компаньоном. Как я и предполагал, он оказался тем самым человеком, который был с вами в театре в прошлом году. Что вас так удивляет? Вас, дорогая, даже в маске трудно не узнать, да и ваш спутник не принадлежит к числу легко забываемых людей. Он не признался мне в том, что вы — друзья, однако я уверен, что дело обстоит именно так, а не иначе.
— Милорд, если вы все знаете, то зачем забрали меня из дома миссис Уикершем?
Маркиз помолчал немного, заговорил следующим образом:
— Знаете, дорогая, давайте будем откровенны друг с другом. Позволю себе начать с того, что с тех пор, как умерла моя жена, ни одна женщина не влекла меня к себя так властно, как вы. Впрочем, на этом пока и остановлюсь, ваша очередь говорить.
— Все так, как вы сказали, — начала Даморна решительно. — Я встретила его в день моего приезда в Лондон. Он обещал вложить мне мои деньги под очень выгодные проценты, но взамен требовал от меня помощи. Мы должны были возвратить некогда украденные драгоценности и встретиться с Джейн Пулэ. Я ничего преступного не усматривала в его предложении. Маркиз нахмурился.
— Зачем вы снова пытаетесь меня обмануть? — спросил он с укоризной. — Придется опять все начать сначала. Итак, прежде всего: каково ваше настоящее имя?
— Вы же прекрасно знаете, милорд! — едва шевеля губами, прошептала Даморна.
— Я знаю только то, что леди Анна Милфилд вышла замуж вторично и живет в Шотландии. После той злополучной встречи в театре я посчитал нелишним связаться с ней. Я узнал о том, что вы вовсе не леди Милфилд в тот самый вечер, когда вы в первый раз играли в карты в Клейремонт Хауз.
Даморна мгновенно вспомнила тот вечер и странное поведение маркиза. Итак, он все это время знал, что она — самозванка.
— Но что же мешало вам разоблачить меня?
— Мне хотелось сделать это, но только после серьезного разговора с вами. Я понял, что вы вовсе не заурядная авантюристка, но нечто большее… Расскажите же мне о своей жизни. Кто вы?
Даморна подчинилась и рассказала все от самого рождения в Беркшире до гнусных посягательств сквайра на ее честь.
— Мне показалось, что я убила его, — лепетала девушка, — и решила сбежать из Беркшира, чтобы не быть арестованной.