Магопо оказал мне почести. Он открыл флакон с золотистой жидкостью, налил в чайную чашку и учтиво предложил мне. Увидев, что я несколько колеблюсь, он сам отпил половину, щелкнул языком и снова протянул мне. Этот опыт успокоил меня, и я не спеша выпил. Не хочу долго вас интриговать – я вижу, вам не терпится знать, что было дальше. Напиток оказался прекрасным туринским вермутом. Его сюда завезли путешественники. Желая завоевать милость монарха, они подарили ему то, что могло соблазнить этого наивного человека.
Во втором флаконе был абсент, настоящий Перно, если вам угодно знать, и вы не представляете себе, как радовался мой хозяин, видя, что я благосклонно принял его угощение. Он все время заставлял меня повторять ему их названия. Наконец он благоговейно заткнул флаконы пробками и поставил их обратно в чемодан. Невольно я туда заглянул и был ослеплен. Я почти год проработал на алмазном прииске, но такой великолепной коллекции камней я не видел. Магопо заметил движение, которое я невольно сделал. Он взял пригоршню сверкающих камней и спросил на своем наречии:
«Белые люди знают этот булыжник?»
«Да, – ответил я. – И высоко его ценят».
«Тогда возьми, – сказал он, – потому что ты друг».
Но я не хотел воспользоваться его темнотой и принять такой ценный подарок. Я отказался. А он спросил:
«Белым людям, вероятно, нужно много этих огненных камешков, чтобы обрабатывать жернова? А с нас хватает и нескольких штук».
«Да нет же, – все отказывался я, не зная, как ему объяснить, что в цивилизованном мире алмаз – большая ценность. – Вот что, – сказал я, – в обмен на эти камни ты смог бы получить столько выпивки, что хватило бы наполнить озеро, да еще такое широкое и такое глубокое, что в нем могло бы купаться пятьсот слонов».
Тогда он занялся долгим и трудным подсчетом, но вскоре тряхнул головой с видом человека, мозги которого отказываются от непосильного труда. Он снова открыл чемодан, насыпал мне алмазов в карманы и сказал:
«Я хочу, чтобы ты взял эти камни. Когда ты вернешься в страну белых, пришлешь мне абсент и вермут».
Глава 6
Наступила короткая передышка, во время которой три друга, встретившиеся снова столь чудесным образом, с большим аппетитом съели вкусное жаркое. Альбер обглодал все косточки целого калао и серого попугая – каждому из сотрапезников полагалось по две птицы. Обычно на этих простых и случайных привалах люди едят быстро и молча. Ничто не побуждает к излишней разговорчивости: обстановка неудобна, кухня зачастую самая дикая, приправ нет, вина никакого. За редким исключением, люди едят по необходимости, а не ради удовольствия. В экспедициях не едят, а питаются. И быстрее обычного съедают двойные порции.
– Твой повелитель батоков, – сказал Альбер, вытягиваясь на траве, – представляется мне порядочным чудаком.
– Он, во всяком случае, славный малый, – ответил Александр, – и я очень жалею, что его нет с нами.
– С ним что-нибудь случилось? Какое-нибудь несчастье?
– Боюсь, что да. Я продолжаю или, скорее, заканчиваю историю, окончание которой будет поучительно для вас обоих. Скоро вы будете знать столько же, сколько знаю я, о людях и вещах, которые нас интересуют. Излишне говорить, что я стал не только гостем, но и другом этого черного царька, которому я оказал услугу, положившую начало нашим отношениям. Он очень скоро убедился, что я питаю глубокую симпатию к людям его расы. Он узнал – не понимаю каким образом – историю с мальчиком, которого укусила змея пикаколу, и с освобождением бушмена, отца этого мальчика. А ведь между землей батоков и краалем наших друзей-бушменов лежит огромное расстояние. Я думаю, больше семи градусов, то есть примерно километров восемьсот.
Так вот, несмотря на дальность и на все трудности связи, наша история, раздутая, преувеличенная, но, в сущности, правдивая, перелетела Калахари и дошла до здешних мест.
– Да, – степенно прервал его Альбер, – в Южной Африке любят посплетничать.